Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We welcome new States Parties, call on all signatories to ratify and urge States not yet party to the Convention to join as soon as possible and we condemn the use of cluster munitions by any actor. Мы приветствуем новые государства-участники, призываем все подписавшие стороны произвести ратификацию и настоятельно призываем государства, которые еще не являются участниками Конвенции, присоединиться к ней как можно скорее, и мы осуждаем применение кассетных боеприпасов любым субъектом.
We urge all member States of the Conference on Disarmament to support the prompt adoption of such a programme of work early in our session, and to support its full and immediate implementation. И мы настоятельно призываем все государства - члены Конференции по разоружению поддержать скорейшее принятие такой программы работы в начале нашей сессии и поддержать ее полное и немедленное осуществление.
Once again, we urge those States that have not yet signed the Treaty, or that have not yet ratified it, to reassess their position. Мы еще раз настоятельно призываем те государства, которые еще не подписали Договор или которые еще не ратифицировали его, пересмотреть свою позицию.
We urge all parties to cooperate with the team, and we call upon the international community to provide the requisite support for the successful holding of the referendum and the peaceful management of its outcome. Мы настоятельно призываем все стороны сотрудничать с этой группой, а также призываем международное сообщество обеспечить надлежащую поддержку в целях успешного проведения референдума и мирного осуществления его итогов.
In the same vein, while we welcome the establishment of the Group of 20 as the locus of global economic policy-making, we urge that it institute a mechanism to engage the views of the wider, developing world. В то же время мы приветствуем создание Группы 20 в качестве глобального экономического директивного органа, и мы настоятельно призываем ее разработать механизм, который учитывал бы мнения большего числа развивающихся стран.
We urge all stakeholders in the Security Council reform agenda to demonstrate courage and leadership so that the composition and workings of the Council can be reformed in ways that are equitable and reflect the current geopolitical and economic realities. Мы настоятельно призываем все стороны, заинтересованные в осуществлении программы реформы Совета Безопасности, проявить мужество и ответственность в целях преобразования состава и методов работы Совета на справедливой основе и с учетом нынешних геополитических и экономических реальностей.
Tanzania fully appreciates the extent of the accomplishments that the principals of the Tribunals have been able to achieve over the past year, despite all the odds, and we urge them to continue to do so in the challenging times of transition to come. Танзания высоко оценивает масштабы успехов, которых удалось достичь руководителям Трибуналов за минувший год, несмотря на все возникавшие трудности, и мы настоятельно призываем их продолжить действовать в том же ключе в предстоящий сложный переходный период.
We therefore welcome the launch of the African Leaders Malaria Alliance last year and the recent increased pledges to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, and we urge donors to honour their commitments in this regard. Поэтому мы приветствуем создание в прошлом году Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией и недавние объявления о дополнительных взносах в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и настоятельно призываем доноров выполнять свои обязательства в этом отношении.
We urge the Commission to more systematically and substantively engage women in peacemaking and post-conflict planning processes and to commit to implementing the action plan proposed in the Secretary-General's report on women's participation in peacebuilding (A/65/354). Мы настоятельно призываем Комиссию более систематически и более активно подключать женщин к процессам миростроительства и постконфликтного планирования, а также добиваться выполнения плана действий, предложенного в докладе Генерального секретаря об участии женщин в деятельности по миростроительству (А/65/354).
We urge Security Council members to implement the recommendations we adopted in resolution 64/301, especially the decision to allow the General Assembly sufficient time and opportunity to engage with all the candidates being considered by the Security Council in its selection process. Мы настоятельно призываем членов Совета Безопасности выполнять рекомендации, которые мы приняли в резолюции 64/301, особенно решение о том, чтобы предоставлять Генеральной Ассамблее достаточно времени и возможностей для взаимодействия со всеми кандидатами, рассматриваемыми Советом Безопасности в процессе отбора.
We urge the Government of Guatemala to continue to provide all possible support to CICIG and its domestic interlocutors so as to ensure that the Commission is able to continue to successfully carry out its mandate in an increasingly difficult and complex environment. Мы настоятельно призываем правительство Гватемалы продолжать оказывать всевозможную поддержку МКББГ и ее национальным партнерам, с тем чтобы Комиссия могла продолжать успешно выполнять свой мандат во все более сложных условиях.
In the midst of these challenges, 15 years after the adoption of the Beijing Declaration, we urge Governments to fulfil their commitments and implement the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session in a holistic spirit. Учитывая указанные проблемы, спустя 15 лет после принятия Пекинской декларации мы настоятельно призываем правительства выполнить их обязательства и осуществить Пекинскую платформу действий и итоговые документы, принятые на двадцать третьей сессии, на комплексной основе.
We urge States to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and to ensure full implementation of this Convention, especially for women and girls with disabilities, to ensure their rightful place in society. Мы настоятельно призываем государства ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, а также обеспечить полное осуществление этой Конвенции, особенно в отношении женщин и девочек из числа инвалидов для обеспечения того, чтобы они занимали законное место в жизни общества.
We urge parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and parties to the Kyoto Protocol thereto to fully implement their commitments, as well as decisions adopted under those agreements. Мы настоятельно призываем стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и стороны Киотского протокола к этой конвенции в полном объеме выполнить свои обязательства, а также решения, принятые в соответствии с указанными соглашениями.
We recognize the importance of the United Nations Convention on the Law of the Sea to advancing sustainable development and its near universal adoption by States, and in this regard we urge all its parties to fully implement their obligations under the Convention. Мы признаем значение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в деле содействия устойчивому развитию и важность ее принятия почти всеми государствами и в этой связи настоятельно призываем всех ее участников выполнять свои обязательства по Конвенции в полном объеме.
We recognize the social and humanitarian dimensions of the problem of refugees and the need to address its root causes, and urge the international community to make efforts to prevent this problem from becoming a source of tension. Мы признаем социальные и гуманитарные аспекты проблемы беженцев и необходимость рассмотрения ее коренных причин и настоятельно призываем международное сообщество приложить усилия к тому, чтобы не допустить превращения этой проблемы в источник напряженности.
We encourage resettlement countries to undertake the effective, flexible and non-discriminatory use of this measure, and urge UNHCR to pursue its work in close coordination with host countries and report on resettlement activities more regularly and actively. Мы рекомендуем странам переселения обеспечивать реализацию этой меры эффективным, гибким и недискриминационным образом и настоятельно призываем УВКБ вести работу в тесной координации с принимающими странами и сообщать о деятельности по переселению более активно и регулярно.
At the same time, and taking into account that some States members of the Commission have not yet adhered to the instrument, we urge them to reconsider that decision and to join the regime as non-nuclear-weapon States. В то же время, принимая во внимание то обстоятельство, что некоторые государства-члены Комиссии до сих пор не присоединились к этому документу, мы настоятельно призываем их пересмотреть это решение и присоединиться к режиму в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
We would urge the Assembly to remain vigilant in these matters and to act when the Security Council fails, which can be done without the Assembly usurping the mandate of the Council. Мы настоятельно призываем Ассамблею сохранять бдительность в таких вопросах и вступать в действие тогда, когда Совет Безопасности оказывается неспособным это сделать; в этом случае речь не идет о посягательстве на мандат Совета.
We would urge all Member States, the humanitarian community and the United Nations system to align all aspects of humanitarian assistance with the principles and objectives of that Convention. Мы настоятельно призываем все государства-члены, гуманитарное сообщество и систему Организации Объединенных Наций к согласованию всех аспектов оказания гуманитарной помощи с принципами и целями этой Конвенции.
We urge States to punish and combat violence perpetrated by State security forces, which disproportionately affects indigenous adolescents and young people and those of African descent; мы настоятельно призываем государства вести борьбу с актами насилия, совершаемыми государственными силами безопасности, которые несоразмерно затрагивают подростков и молодежь африканского и коренного происхождения, и наказывать виновных в них лиц;
We urge States to eradicate practices of barring entry on grounds of race or ethnicity to private places that are open to the public; мы настоятельно призываем государства искоренять практику запрещения доступа к находящимся в частной собственности местам общественного пользования по мотивам расы и этнической принадлежности;
We urge States to promote effective measures for preventing and combating the crime of trafficking in persons and to develop assistance and protection programmes for victims; мы настоятельно призываем государства поощрять эффективные меры по профилактике и пресечению преступлений, состоящих в контрабанде людей и торговле ими, а также разрабатывать программы по обеспечению для жертв помощи и защиты;
First, we urge the Council to redouble its efforts to enhance consultation with the broader membership, for example by making more frequent and systematic use of informal exchanges and by increasing the regularity of substantive briefings for Member States, including on the work of subsidiary bodies. Во-первых, мы настоятельно призываем Совет активизировать усилия в целях повышения эффективности консультаций с государствами-членами, к примеру, посредством более частого и систематического осуществления неофициальных обменов мнениями и более регулярного проведения брифингов для государств-членов по вопросам существа, в том числе и о деятельности вспомогательных органов.
We urge all RFMOs to take timely and concrete actions to realize the calls from this body to ensure effective conservation and management of target stocks, to minimize by-catch of non-target species and to mitigate the adverse impacts of fishing activities on the broader marine environment. Мы настоятельно призываем все РРХО предпринять своевременные и конкретные действия для реализации призывов этого органа в целях обеспечения эффективного сохранения промысловых видов и эффективного управления ими, сведения к минимуму прилова непромысловых видов и уменьшения пагубных последствий рыбного промысла для морской среды в более широком плане.