Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We urge UNCTAD, as one of the six participating EIF agencies, as well as other agencies and donors, to work towards the early operationalization of the EIF so that LDCs start benefiting from the facilities by mid-2008. Мы настоятельно призываем ЮНКТАД как одно из шести участвующих в РКРП учреждений, а также другие учреждения и доноров добиваться скорейшего начала работы по линии РКРП, чтобы НРС начали использовать возможности этого механизма к середине 2008 года.
We also urge them to fulfil their commitment to providing predictable financial resources and to transferring the necessary technology for confronting new threats and challenges, while ensuring that such technology is eco-friendly. Мы также настоятельно призываем их выполнить свое обязательство по предоставлению предсказуемых финансовых ресурсов и передаче необходимой технологии для борьбы с новыми угрозами и проблемами, обеспечивая при этом экологически безопасный характер такой технологии.
In this regard, while we fully support the Secretary-General's call for accountability, we urge the United Nations system to consider this aspect to be one of the weakest links in the regional response and to prioritize technical support in this area, especially for civil society. В этой связи, поддерживая призыв Генерального секретаря о подотчетности, мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций считать этот аспект одним из наиболее слабых звеньев в региональном реагировании и уделять первоочередное внимание вопросу об оказании в этой области технической поддержки, особенно гражданскому обществу.
The efficacy of religious and cultural training has proved its worth in many States, and we urge UNAIDS to continue cooperating with States in the development of quality programmes in a manner consistent with the needs of local communities and relevant religious and cultural values. Эффективность религиозной и культурной подготовки доказала свою ценность во многих государствах, и мы настоятельно призываем ЮНЭЙДС продолжать сотрудничество с государствами в разработке качественных программ таким образом, который согласуется с потребностями местных общин и соответствующих религиозных и культурных ценностей.
We urge Member States to reaffirm their commitments for both 2010 and 2015, and to remain engaged in the process of combating HIV/AIDS because political leadership is critical to ensuring the long-term sustainability of programmes to achieve universal access and to reverse the spread of this epidemic. Мы настоятельно призываем государства-члены подтвердить свои обязательства в отношении как 2010, так и 2015 годов, и продолжать взаимодействие в процессе борьбы с ВИЧ/СПИДом, потому что политическое руководство критически важно с точки зрения долгосрочной устойчивости программ по обеспечению всеобщего доступа и прекращению распространения этой эпидемии.
In the light of that, we urge that a way be found to facilitate the participation of the Republic of China on Taiwan in the specialized agencies of the United Nations. В этой связи мы настоятельно призываем к поиску путей оказания содействия в участии Китайской Республики на Тайване в работе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Respectfully, we urge the international community as a whole to do the same in order to prevent genocide, war crimes and crimes against humanity from going unpunished. Соответственно, мы настоятельно призываем все международное сообщество поступить таким же образом, для того чтобы геноцид, военные преступления и преступления против человечности не оставались безнаказанными.
We urge Member States to remain vigilant in the face of the constant clamouring by the United States and other Western countries on the subject of human rights protection and not to accept the politicization of, or selectivity and double standards in human rights. Мы настоятельно призываем государства-члены сохранять бдительность, невзирая на постоянные громкие заявления Соединенных Штатов и других западных стран по вопросу о правах человека, и не мириться ни с его политизацией, ни с избирательным подходом или двойными стандартами в области прав человека.
We urge the States thought to be engaged in clandestine proliferation to abide by international law in order to preserve the inalienable right of all States to conduct research and development and to utilize nuclear energy for peaceful purposes. Мы настоятельно призываем государства, которые стремятся к тайному распространению, соблюдать нормы международного права с целью сохранения неотъемлемого права всех государств на проведение исследований, на разработку и использование ядерной энергии в мирных целях.
We strongly urge all States, especially those with outstanding obligations and issues, to fully cooperate with the Agency to further strengthen cooperation and confidence-building as part of the international community's effort to enhance global peace and security. Мы настоятельно призываем все государства, особенно государства, которые имеют невыполненные обязательства и нерешенные проблемы, в полной мере сотрудничать с Агентством для дальнейшей активизации взаимодействия и укрепления доверия в рамках усилий международного сообщества, направленных на упрочение глобального мира и безопасности.
As actors in the field of space we are particularly sensitive to the issue of the security of space installations and urge all Member States to refrain from undertaking actions likely to undermine it, especially by creating additional debris. Участвуя в космической деятельности, мы особенно внимательно относимся к проблеме безопасности космических объектов и настоятельно призываем все государства-члены воздерживаться от принятия мер, которые могут подорвать ее, особенно путем создания дополнительного космического мусора.
That is a mandatory responsibility, which we urge those States engaged in the development and use of nuclear energy to undertake with the utmost transparency and in full cooperation with the IAEA, thereby providing the guarantees necessary to build confidence and uphold the integrity of the Treaty. Это - обязательное требование, и мы настоятельно призываем государства, занимающиеся освоением и использованием ядерной энергии, делать это в условиях полной транспарентности и всецелого сотрудничества с МАГАТЭ, обеспечивая тем самым гарантии, необходимые для укрепления доверия и сохранения целостности Договора.
We urge the players in the Six-Party Talks to reopen the channels for discussion and to work towards a long-term solution that will address the concerns of all parties and will provide the assurances necessary to allay the fears of the international community. Мы настоятельно призываем участников шестисторонних переговоров вновь открыть каналы для обсуждений и добиваться долгосрочного решения, при котором бы учитывались интересы всех сторон и были бы предоставлены необходимые гарантии, устраняющие опасения международного сообщества.
We therefore, along with our colleagues from the EU, urge all delegations to the Conference on Disarmament to go along with the consensus and adopt the documents which have been on the table since last year's session as swiftly as possible. И поэтому мы вместе со своими коллегами из ЕС настоятельно призываем все делегации на Конференции по разоружению согласиться с консенсусом и как можно скорее принять документы, которые лежат на столе с прошлогодней сессии.
We also strongly believe that the veto has no place in deliberations on situations of genocide, crimes against humanity and war crimes and urge the five permanent members to commit to voluntary restrictions on its use in these situations. Мы также твердо уверены, что праву вето нет места при обсуждении ситуаций геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, и настоятельно призываем всех пятерых постоянных членов обязаться добровольно ограничить применение вето в этих ситуациях.
We urge the United Nations system, international and regional financial institutions and other multilateral development partners to continue and strengthen support for African Governments in their efforts to implement national development strategies and programmes. Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций, международные и региональные финансовые учреждения и других многосторонних партнеров в области развития продолжать и увеличивать поддержку усилий правительств африканских стран по осуществлению национальных стратегий и программ в области развития.
Therefore, we urge the international community to find pragmatic solutions to the most pressing challenges posed by climate change by supporting scientific research and the development of appropriate technologies for combating its effects and sharing the results of that research and related technologies with developing countries. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество найти прагматичные решения самым насущным проблемам, которые вызваны изменением климата, путем содействия научным исследованиям и разработки надлежащих технологий для борьбы с этими последствиями и обмена результатами этих исследований и связанными с ними технологиями с развитыми странами.
We urge all parties to the conflict to fulfil their obligations under international humanitarian law in order to permit swift and unimpeded humanitarian access to the wounded and the needy and to ensure the protection of humanitarian workers. Мы настоятельно призываем все стороны в конфликте выполнить свои обязательства согласно международному гуманитарному праву для того, чтобы обеспечить незамедлительный и беспрепятственный доступ для доставки гуманитарной помощи раненым и нуждающимся в ней людям, а также защиту сотрудников гуманитарных организаций.
We urge Member States and the international organizations to continue with technical assistance programmes designed to enable developing countries to implement programmes and policies based on the crime prevention guidelines of the United Nations. Мы настоятельно призываем государства-члены и международные организации продолжать осуществлять программы технической помощи в целях оказания помощи развивающимся странам в реализации программ и политики, основанных на руководящих принципах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности.
We urge Member States to give effect to article 57, paragraph 3, of the United Nations Convention against Corruption so as to enable the return of assets derived from acts of corruption prior to a final judgement in the requesting State. Мы настоятельно призываем государства-члены применять пункт 3 статьи 57 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в целях обеспечения возвращения активов, полученных в результате коррупции, до вынесения окончательного судебного решения в запрашивающем государстве.
At the same time, we thank all development partners who have stood by our side, especially in this time of crisis, and we urge them to continue doing so. В то же время мы благодарим всех тех партнеров по развитию, которые оказывают нам помощь, особенно в это кризисное время, и мы настоятельно призываем их продолжать действовать в таком же духе.
While we thank those development partners that have met the targets, we urge the developed countries to make real contributions by meeting the official development assistance target of 0.2 per cent of gross national income to the LDCs. Мы благодарим тех партнеров в деле развития, которые выполнили свои обязательства, и одновременно настоятельно призываем развитые страны оказать реальное содействие, выделяя в качестве официальной помощи на цели развития для наименее развитых стран 0,2 процента своего внутреннего национального продукта.
We urge the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo to take effective measures to strengthen the establishment of the rule of law in Kosovo, to improve the security situation there and thereby to prevent such violence from reoccurring. Мы настоятельно призываем Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и временные институты самоуправления Косово принять эффективные меры по укреплению правопорядка и улучшению ситуации в области безопасности в Косово и тем самым предотвратить повторение таких актов насилия.
We urge transparency in their work and express particular interest in their perspectives on reducing the size of nuclear arsenals, the role of nuclear weapons in military and security policies and the operational status of nuclear weapon systems, transparency and confidence-building. Мы настоятельно призываем к обеспечению транспарентности в работе и выражаем особый интерес в отношении перспектив сокращения размеров ядерных арсеналов, роли ядерного оружия в военной стратегии и политике обеспечения безопасности и понижения оперативного статуса систем ядерного оружия, повышения степени транспарентности и укрепления доверия.
We urge our parliaments and parliamentarians to strengthen parliamentary dialogue among civilizations and cultures, within the framework of the IPU and the various inter-parliamentary assemblies in which they participate, and through bilateral initiatives such as the establishment of inter-parliamentary friendship groups. Мы настоятельно призываем парламенты и парламентариев укреплять парламентский диалог между цивилизациями и культурами в рамках деятельности МПС, участия в работе различных межпарламентских ассамблей и реализации таких двусторонних инициатив, как создание межпарламентских групп дружбы.