Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
This activity exposes the region to unacceptable risks and we continue to urge the parties concerned to refrain from use of the Caribbean Sea as a transit route for such shipments. В результате этой деятельности наш регион подвергается недопустимой опасности, и мы по-прежнему настоятельно призываем соответствующие стороны воздерживаться от использования Карибского моря в качестве транзитного маршрута для таких перевозок.
We urge MONUC to focus its efforts in particular on the protection of displaced and vulnerable civilians and the establishment of humanitarian zones, in keeping with the MONUC disengagement plan. Мы настоятельно призываем МООНДРК сфокусировать свои усилия, в частности на защите перемещенных и уязвимых гражданских лиц и на создании гуманитарных зон согласно плану разъединения МООНДРК.
Australia supports the fifteen-nation proposal on mines other than anti-personnel mines, and we urge States to take the next step in addressing the humanitarian impact of such mines and agree to a negotiating a mandate on a legally binding instrument. Австралия поддерживает выдвинутое 15 государствами предложение относительно непротивопехотных мин, и мы настоятельно призываем государства предпринять следующий шаг в устранении гуманитарных последствий таких мин и договориться о проведении переговоров по согласованию для мандата разработки юридически обязательного документа.
The Rio Group is committed to the proposal in the Millennium Declaration to convene an international conference to determine appropriate ways of eliminating the nuclear dangers, and we urge other countries to continue consultations in order to make this a reality. Группа Рио привержена предложению, содержащемуся в Декларации тысячелетия, о созыве международной конференции для определения соответствующих путей ликвидации ядерной угрозы, и мы настоятельно призываем другие страны продолжать консультации, чтобы все это стало реальностью.
We urge the Council to fully take into account the implications of this very important act of unity aimed at achieving peace and security in Somalia and the region as a whole. Мы настоятельно призываем Совет в полной мере принять во внимание последствия этого очень важного акта единства, целью которого является достижение мира и безопасности в Сомали и в регионе в целом.
To that end, we urge all actors to resolve the underlying issues that oppose progress, in particular the threat posed by foreign and national armed groups in the Democratic Republic of the Congo. В этих целях мы настоятельно призываем все стороны решить ключевые задачи, которые препятствуют прогрессу, в частности устранить угрозу, которую представляют иностранные и национальные вооруженные группы в Демократической Республике Конго.
We therefore strongly urge the parties to come to an agreement on the future status of their army as soon as possible, while the United Nations Mission continues to monitor the activities for a limited extended period. Поэтому мы настоятельно призываем стороны как можно скорее прийти к согласию относительно будущего статуса своей армии, пока Миссия Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять наблюдение за происходящими процессами в течение ограниченного периода действия продленного мандата.
In that regard, we urge the Security Council to fully shoulder its responsibility to help Somalia, a Member State of the United Nations that has been suffering from a devastating civil war for over 10 years. В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности взять на себя всю полноту ответственности в деле оказания помощи Сомали - государству-члену Организации Объединенных Наций, которое страдает в результате разрушительной гражданской войны на протяжении уже более 10 лет.
We urge the relevant United Nations agencies to continue their efforts in assisting developing countries to establish and strengthen their national capacity and institutions for the promotion and protection of the rights of children. Мы настоятельно призываем соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций продолжать свои усилия по оказанию помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли создать и укрепить свой национальный потенциал и институты защиты и развития прав детей.
We also urge all Middle Eastern States to take effective legal measures to combat the threat to international peace and security posed by terrorism, in accordance with recent Security Council resolutions. Мы также настоятельно призываем все государства Ближнего Востока принять эффективные правовые меры по борьбе с угрозой, которую представляет собой терроризм для международного мира и безопасности, в соответствии с последними резолюциями Совета Безопасности.
We urge Middle Eastern States to play a constructive and flexible role in efforts to seek compromise so that remaining differences in the text can be resolved. Мы настоятельно призываем ближневосточные государства сыграть конструктивную и гибкую роль в усилиях, направленных на изыскание компромиссного решения, с тем чтобы урегулировать оставшиеся разногласия в отношении текста конвенции.
Many of those countries have emerged from civil war and other forms of conflicts. The increase in support is commendable and we urge the Secretary-General to quantify it and make it systematic. Многие из этих стран вышли из гражданской войны и других форм конфликтов, Расширение поддержки заслуживает похвал, и мы настоятельно призываем Генерального секретаря определять ее объем и делать это систематически.
As with all matters of peace and security, but especially those concerning the most vulnerable populations, we urge the Security Council to maintain its vigilance and overcome obstacles - usually political - that block full implementation of its resolutions. Как и во всех вопросах, касающихся мира и безопасности, особенно когда они затрагивают наиболее уязвимое население, мы настоятельно призываем Совет Безопасности не ослаблять бдительность и преодолевать препятствия - обычно политического характера - мешающие полному осуществлению его резолюций.
In that context, and mindful of the ever-increasing demands on the Peacebuilding Fund, which have raised valid concerns about its sustainability, we urge the establishment of a funds monitoring and tracking mechanism to follow up on the commitments often made at donor conferences. Исходя из этого и учитывая все возрастающие потребности Фонда миростроительства, которые вызывают законную озабоченность в отношении его устойчивости, мы настоятельно призываем учредить механизм мониторинга и отслеживания финансовых средств с целью контроля за выполнением тех обязательств, которые часто берутся на конференциях доноров.
We urge the CTC to continue its coordination with the G8 Counter-Terrorism Action Group and to organize regional meetings for States seeking and offering assistance. Мы настоятельно призываем КТК продолжить координацию своих усилий с усилиями Группы контртеррористических действий Группы восьми и организацию региональных совещаний для государств, которые нуждаются в помощи, и государств, которые такую помощь предлагают.
We urge the members of the Security Council to extend their full support to the Commission, so that it may fully function as a competent advisory body to address post-conflict situations. Мы настоятельно призываем членов Совета Безопасности оказывать всестороннюю поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла функционировать в полном объеме как компетентный консультативный орган для решения задач в постконфликтных ситуациях.
We condemn those acts and urge all parties concerned to put an end to them. Viet Nam attaches great importance to a strategy aimed at preventing armed conflict by addressing its root cause and enhancing the protection of children. Мы осуждаем все эти действия и настоятельно призываем все стороны, которых это касается, положить им конец. Вьетнам придает огромное значение стратегии, нацеленной на предотвращение вооруженных конфликтов путем устранения их коренных причин и улучшения защиты детей.
We urge the Working Group to continue issuing strong conclusions calling for action by the various parties and to provide guidance on child protection to United Nations peacekeeping operations, political missions and country teams. Мы настоятельно призываем Рабочую группу продолжать практику вынесения жестких рекомендаций в адрес различных сторон относительно необходимости принятия ими соответствующих мер и призываем также вырабатывать для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, политических миссий и страновых групп руководящие принципы в области защиты прав детей.
We therefore urge all Member States, not only those who have been contacted by the Secretary-General, to respond positively and to share the responsibility for establishing this multinational stabilization force. Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены, а не только те, с которыми Генеральный секретарь установил контакт, откликнуться на этот призыв и разделить ответственность за развертывание многонациональных Сил по стабилизации.
We strongly urge all Governments and parties to armed conflict and those in post-conflict situations to cooperate fully with the United Nations and other humanitarian agencies and organizations in providing safe and unimpeded access to vulnerable populations. Мы настоятельно призываем все правительства и стороны вооруженных конфликтов и постконфликтных ситуаций полностью сотрудничать с Организации Объединенных Наций и другими гуманитарными агентствами и организациями в предоставлении безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению.
We urge all parties concerned to search for compromise solutions to bring the country back to normalcy, thus contributing to regional peace and stability. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны добиваться компромиссных решений, с тем чтобы восстановить в стране нормальную обстановку, способствуя тем самым региональному миру и стабильности.
We urge the Council to adopt a draft resolution that can set in motion concrete measures aimed at translating into reality our hope that the necessary support will be provided to the African Union peacekeeping missions. Мы настоятельно призываем Совет одобрить проект резолюции, который положил бы начало конкретным мерам, которые приведут к реализации нашей надежды на то, что миссиям по поддержанию мира Африканского союза будет оказана необходимая поддержка.
The Indigenous Peoples' Plan of Implementation on Sustainable Development addressed climate change concerns in sections 58 to 66, set out below: We urge the United States of America and all other countries that have not done so to ratify and implement the Kyoto Protocol. Вопросы изменения климата рассматриваются ниже в разделах 58-66 Плана осуществления коренных народов по устойчивому развитию: Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки и все другие страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать и соблюдать Киотский протокол.
And we urge China and the United States, through an exercise of their leadership, to become party to this Treaty, paving the way for ratification by all outstanding annex 2 States. И мы настоятельно призываем Китай и Соединенные Штаты, в порядке реализации своего лидерства, стать участниками этого Договора, проложив тем самым путь к его ратификации всеми остающимися государствами из приложения 2.
While we see many potential opportunities for further global action, we particularly urge States to continue the momentum, recently demonstrated by the resounding majority of member States in this year's First Committee, to work towards an arms trade treaty. Мы видим много потенциальных возможностей для дальнейших глобальных действий, но мы особенно настоятельно призываем государства сохранять динамику, продемонстрированную недавно подавляющим большинством государств-членов в этом году в Первом комитете, в деле выработки договора о торговле оружием.