Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We urge both permanent and non-permanent members of the Council to avail themselves of this forum to put forth constructive ideas regarding the Council's internal dysfunction and on the best way to carry out the mandate entrusted to it by the Charter. Мы настоятельно призываем как постоянных, так и непостоянных членов Совета воспользоваться возможностями этого форума, с тем чтобы выдвинуть конструктивные идеи в отношении устранения внутренних недостатков в функционировании Совета и о том, как наилучшим образом выполнить мандат, возложенный на него Уставом.
In this context, we regret the lack of progress in the Doha Development Round, and we urge developed countries to be more flexible, within the framework of the World Trade Organization, in their approach to the needs of developing countries. В этой связи мы с сожалением отмечаем отсутствие прогресса на Дохинском раунде переговоров и настоятельно призываем развитые страны в рамках Всемирной торговой организации придерживаться более гибкого подхода к нуждам развивающихся стран.
We continue to urge all those States that are parties to the treaties to take all necessary steps to implement their obligations under those treaties and the two resolutions mentioned earlier, including in relation to enacting penal legislation. Мы по-прежнему настоятельно призываем все те государства, которые являются участниками этих договоров, предпринять все необходимые шаги для выполнения своих обязательств по этим договорам и двум упомянутым ранее резолюциям, в том числе в отношении принятия законов об уголовной ответственности.
We urge the international community to exert all possible effort to achieve this objective, and call upon the three States that are not party to the Treaty to accede to it as non-nuclear-weapon States. Мы настоятельно призываем международное сообщество прилагать все возможные усилия для достижения этой цели и призываем три государства, которые еще не являются участниками Договора, присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
In that context, and as we celebrate the tenth anniversary of the adoption of the CTBT, we urge ratification, particularly by annex 2 countries, to ensure its entry into force. В этом контексте, отмечая десятую годовщину принятия ДВЗЯИ, мы настоятельно призываем к его ратификации, особенно странами, входящими в приложение 2, в целях обеспечения его вступления в силу.
We urge the Secretariat to complete the internal procedure for the host country agreement and memorandum of understanding at the earliest for the relocation of the Centre to Nepal without any further delay. Мы настоятельно призываем Секретариат завершить внутренние процедуры, связанные с соглашением о стране пребывания и с меморандумом о взаимопонимании, как можно скорее в целях безотлагательного перевода Центра в Непал.
We therefore welcome President Museveni's announcement that forces of the Uganda People's Defence Force will be withdrawn from the Democratic Republic of the Congo by 20 March, and we urge the Government of Uganda to carry out that commitment. Поэтому мы приветствуем объявление президента Мусевени о том, что Народные силы обороны Уганды будут выведены из Демократической Республики Конго к 20 марта, и настоятельно призываем правительство Уганды выполнить это обязательство.
We also urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to remove its forces from Ituri, and the Government of Rwanda to stop arming the Union des patriotes congolais. Мы также настоятельно призываем правительство Демократической Республики Конго вывести свои войска из Итури, а правительство Руанды - прекратить вооружение Союза конголезских патриотов.
In this connection, we urge the creation of a standing mechanism for monitoring targeted sanctions and the traffic of raw materials in conflicts, as recommended by the Monitoring Mechanism. В этой связи мы настоятельно призываем к созданию, в соответствии с рекомендациями механизма наблюдения, постоянного механизма по наблюдению за осуществлением целенаправленных санкций и перевозками сырьевых товаров в условиях конфликта.
We urge all the parties to the conflict, and in particular the new authorities in Kinshasa, to seize this opportunity in a sustained process and to get together behind the Lusaka Agreement and to commit themselves to its full implementation in letter and in spirit. Мы настоятельно призываем все стороны в конфликте, и в особенности новые власти в Киншасе, воспользоваться этой возможностью в рамках поступательного процесса и объединить усилия в поддержку Лусакского соглашения, проявив при этом приверженность осуществлению его духа и буквы в полном объеме.
We urge all parties and ethnic and armed groups to cease acts of violence against civilians, to respect and protect human rights, and to ensure the safety and security of all international personnel. Мы настоятельно призываем все стороны и этнические и вооруженные группировки прекратить акты насилия в отношении гражданского населения, уважать и защищать права человека и обеспечить безопасность и защиту всему международному персоналу.
We call on the people of East Timor to ensure that the political process towards independence is orderly and peaceful, and we urge UNTAET to make every effort to assist them in this regard. Мы призываем народ Восточного Тимора обеспечить, чтобы политический процесс, ведущий к независимости, был упорядоченным и мирным, и мы настоятельно призываем ВАООНВТ приложить все усилия для оказания ему в этом помощи.
We urge the United Nations Secretariat to provide UNIKOM with systems capable of detecting all of the violations and their source so that it can notify the Security Council to take the necessary measures to halt these infringements forthwith. Мы настоятельно призываем Секретариат Организации Объединенных Наций обеспечить ИКМООНН надлежащими системами для выявления всех нарушений и совершающих их сторон и информирования о них Совета Безопасности, с тем чтобы Совет мог принять необходимые меры для незамедлительного пресечения таких нарушений.
In order to ensure that humanitarian action can be most effective and have maximum impact, we urge OCHA and its partners to strive for an even more coherent approach with political, human rights and development partners. Для обеспечения возможности того, чтобы гуманитарная деятельность носила самый эффективный характер и приносила максимальную отдачу, мы настоятельно призываем УКГД и его партнеров добиваться применения более согласованного подхода к работе с политическими партнерами, партнерами в области прав человека и развития.
We reaffirm the legal obligation of all member states to bear the financial expenses of the UN, in accordance with the Charter, and urge all member states to pay assessed contributions on time, in full and without conditions. Мы вновь подтверждаем правовое обязательство всех государств-членов нести финансовые расходы Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом и настоятельно призываем все государства-члены выплачивать начисленные им взносы своевременно, в полном объеме и без каких бы то ни было условий.
We urge all parties to the Framework Agreement for National Reconciliation to take all measures to expedite the process towards the referendum in the Comoros that will usher in a new constitution. Мы настоятельно призываем все стороны Рамочного соглашения о национальном примирении принять все необходимые меры для ускорения процесса, направленного на проведение референдума на Коморских Островах, в целях принятия новой конституции.
We welcome the efforts to recruit additional judges and prosecutors, and again urge that steps be taken to ensure that the judiciary is representative of the multi-ethnic nature of the society. Мы приветствуем усилия по набору дополнительных судей и обвинителей и вновь настоятельно призываем принять меры по обеспечению того, чтобы судебная власть отражала многоэтнический характер общества.
We also urge strengthening of international environmental governance and translating the World Summit agreement on the collective responsibility to protect into a willingness to act, when such action is needed, and ending impunity for the most serious crimes of concern to the international community. Мы настоятельно призываем также к повышению эффективности международного экологического руководства и к претворению достигнутой на Всемирном саммите договоренности относительно ответственности за защиту в готовность принимать конкретные меры, когда такие меры необходимы, с тем чтобы положить конец безнаказанности за совершение наиболее тяжких преступлений, вызывающих обеспокоенность международного сообщества.
We therefore urge all States concerned to work seriously towards the implementation of General Assembly resolutions aimed at making the Middle East a region free of weapons of mass destruction, as well as the relevant resolutions regarding the danger of nuclear proliferation in the Middle East. Поэтому мы настоятельно призываем все соответствующие государства принимать серьезные меры для осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, направленных на превращение Ближнего Востока в регион, свободный от оружия массового уничтожения, а также соответствующих резолюций, касающихся опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке.
We therefore urge the United Nations, the international community as a whole and international financial and economic institutions to support African development initiatives, especially the New Partnership for Africa's Development. Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, международное сообщество в целом и международные финансовые и экономические институты поддержать африканские инициативы в области развития, особенно Новое партнерство в интересах развития Африки.
We urge the international community to support the successful outcome of the 10-year review of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, as well as the implementation of suggested measures arising from the review. Мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать успешное завершение десятилетнего обзора Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, а также по выполнению предложенных в результате проведенного обзора мер.
We herald the establishment in January 2002 of the Global Fund to combat these three scourges, and we urge those countries that have the financial and scientific means to do so to step up their efforts to limit and ultimately stamp out those disasters. Мы приветствуем создание в январе 2002 года Глобального фонда по борьбе с этими тремя бедствиями и настоятельно призываем те страны, которые располагают финансовыми и научными средствами, выделить их на цели активизации своих усилий по ограничению и в конечном счете ликвидацию этих бедствий.
We urge the Security Council not to be quick to impose sanctions on countries, particularly the developing countries, because of their adverse impact on their people. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности не торопиться с введением санкций в отношении стран, особенно развивающихся стран, из-за негативного воздействия санкций на жизнь их народов.
We commend all the parties that recently signed the Peace Agreement in Accra, Ghana, for their determination and patience, and urge them to do all in their power to stay the course. Мы призываем все стороны, которые недавно подписали Мирное соглашение в Аккре, Гана, проявлять решимость и терпение, а также настоятельно призываем из сделать все возможное для того, чтобы твердо следовать намеченным курсом.
We urge the international community to provide the necessary support to developing countries, in particular the least developed, including adequate levels of official development assistance and foreign direct investment, to allow those countries to board the plane of socio-economic development. Мы настоятельно призываем мировое сообщество обеспечить необходимую поддержку развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, включая должный уровень официальной помощи на нужды развития и прямых иностранных инвестиций, с тем чтобы эти страны могли стать частью процесса социально-экономического развития.