If this is not possible, however, we would urge the international community to adopt alternative approaches to building security in Afghanistan. |
Однако если это невозможно, мы настоятельно призываем международное сообщество использовать альтернативные подходы в плане обеспечения безопасности в Афганистане. |
We urge the international community to make good on the pledges made for the reconstruction of Afghanistan and to accelerate further assistance in the priority areas. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить обязательства по восстановлению Афганистана и ускорить предоставление дальнейшей помощи в приоритетных областях. |
We urge the Secretary-General to ensure stability and predictability in funding UNEP and UN-Habitat through the United Nations regular budget. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря обеспечить стабильность и прогнозируемость финансирования ЮНЕП и ООН-Хабитат за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
We urge the wider international community to continue to support the Caribbean region in protecting this vital lifeline. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество в целом продолжать и впредь поддерживать Карибский регион в деле зашиты этого жизненно важного ресурса. |
In this respect, we urge other Member States to become party to that important Agreement. |
В этой связи мы настоятельно призываем другие государства-члены присоединиться к этому важному Соглашению. |
We urge nuclear-weapon States in particular to formulate time-bound programmes to achieve that goal as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем в первую очередь ядерные государства разработать конкретные по срокам исполнения программы для скорейшего достижения этой цели. |
We urge those parties to translate their legally binding targets into concrete actions for the reduction of their gas emissions. |
Мы настоятельно призываем эти страны выполнить установленные для них задачи, являющиеся обязательными в юридическом плане, и предпринять конкретные шаги для сокращения объемов выбрасываемых ими в атмосферу газов. |
We urge restraint on all sides and condemn all forms of terrorism. |
Мы настоятельно призываем все стороны проявлять сдержанность и осуждаем любые проявления терроризма. |
We reiterate our support for the Authority and urge States to contribute to its work. |
Мы вновь подтверждаем, что поддерживаем Орган, и настоятельно призываем государства вносить свой вклад в его работу. |
We urge all States to accede to these conventions and to play an active part in their implementation. |
Мы настоятельно призываем государства присоединиться к этим конвенциям и принять активное участие в их осуществлении. |
We urge him to do so and look forward to the results. |
Мы настоятельно призываем его к этому и с нетерпением ожидаем результатов. |
We urge the warring parties to return to the negotiation table in earnest and in good faith. |
Мы настоятельно призываем воюющие стороны вернуться за стол переговоров и вести их серьезно и добросовестно. |
We urge States to accord priority to the child soldiers issue and to work towards signature and ratification of the Optional Protocol. |
Мы настоятельно призываем государства уделить приоритетное внимание проблемам детей-солдат и приложить усилия по подписанию и ратификации Факультативного протокола. |
We also urge members of the United Nations with influence on the parties to secure necessary humanitarian access to these areas. |
Мы также настоятельно призываем членов Организации Объединенных Наций, которые имеют влияние на стороны, обеспечить необходимый гуманитарный доступ в эти районы. |
We urge the United States to revise this policy radically and appeal to its sense of law and justice. |
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты радикально пересмотреть эту политику и свои представления о законности и справедливости. |
We urge a prompt response from the investors and the expeditious execution of the contracts. |
Мы настоятельно призываем вкладчиков быстро откликнуться и поскорее приступить к выполнению контрактов. |
We urge the parties to adhere to the ceasefire agreement reached at Sharm el-Sheikh and to refrain from retaliatory action. |
Мы настоятельно призываем стороны придерживаться соглашения о прекращении огня, которое было достигнуто в Шарм-эш-Шейхе, и воздерживаться от ответных мер. |
We welcome the meetings planned for the next days and urge that the committee's work be facilitated. |
Мы приветствуем встречи, запланированные на ближайшие несколько дней, и настоятельно призываем оказать поддержку работе этого комитета. |
We urge other countries to emulate this positive example. |
Мы настоятельно призываем другие страны последовать этому положительному примеру. |
We urge the international community to consider the provision of adequate resources to the Secretary-General for those purposes. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество рассмотреть вопрос о предоставлении в распоряжение Генерального секретаря адекватных ресурсов на эти цели. |
We urge all countries that have not put into place effective strategies to deal with AIDS to do so. |
Мы настоятельно призываем все страны, которые еще не разработали эффективных стратегий по борьбе со СПИДом, сделать это. |
We urge Kosovo's leaders to support the efforts of UNMIK and the Kosovo Force to prevent further violence. |
Мы настоятельно призываем косовских лидеров поддержать усилия МООНВАК и Сил для Косово по предотвращению дальнейшего насилия. |
We urge UNMIK to continue its efforts to protect the freedom, security and fundamental rights of the minority population. |
Мы настоятельно призываем МООНВАК продолжать свою деятельность, направленную на обеспечение свободы, безопасности и основных прав меньшинств. |
We once again urge the active participation of the Serb community in those joint administrative organs. |
Мы вновь настоятельно призываем сербскую общину принять активное участие в работе этих совместных административных органов. |
We strongly condemn attacks on humanitarian personnel and we urge all parties to conflict to ensure their safety. |
Мы решительно осуждаем нападения на гуманитарных работников и настоятельно призываем все стороны в конфликте обеспечить их безопасность. |