| The period for making determinations in relation to proposed mergers is provided for under section 45 of the Act. | Срок для вынесения решений по предлагаемым слияниям установлен в статье 45 закона. |
| Overall reductions offset the increase of $25,900 reflected under travel of staff. | Общее сокращение расходов компенсируется их увеличением на 25900 долл. США по статье «Поездки персонала». |
| (b) Higher requirements under facilities and infrastructure to support the operations in Somalia. | Ь) увеличением потребностей по статье объектов и инфраструктуры для оказания поддержки операциям в Сомали. |
| The maximum variation was 29 per cent, under operational expenses for UNISFA. | Самый высокий показатель разницы составлял 29 процентов по статье оперативных расходов в ЮНИСФА. |
| The decreased requirements were mainly attributable to the expenditure for ground transportation fuel that was inadvertently recorded under facilities and infrastructure. | Сокращение потребностей было главным образом обусловлено тем, что расходы на топливо для наземного транспорта были ошибочно проведены по статье «Помещения и объекты инфраструктуры». |
| The increase under staff assessment is due to actual expenditures that are higher than the projected standard salary costs. | Увеличение потребностей по статье налогообложения персонала связано с фактическими расходами, которые выше, чем прогнозируемые стандартные ставки расходов на выплату окладов. |
| Reduced requirements under facilities and infrastructure resulted from the reduction in the number of team sites during the reporting period. | Сокращение потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» было обусловлено сокращением числа опорных пунктов в течение отчетного периода. |
| The increased requirements under facilities and infrastructure were due in large part to higher-than-budgeted requirements for petrol, oil and lubricants. | Увеличение расходов по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» обусловлено в основном увеличением расходов на горюче-смазочные материалы. |
| The proposed reduction under supplies and materials reflects a twofold decrease of the available library subscriptions. | Предлагаемое сокращение по статье «Предметы снабжения и материалы» обусловлено сокращением числа изданий, выписываемых библиотекой, в два раза. |
| The decrease under equipment ($22,100) was made possible by a reduction in unit prices of computers. | Сокращение расходов по статье «Оборудование» (22100 долл. США) стало возможным благодаря снижению удельных цен на компьютеры. |
| The increased requirements under civilian personnel are attributable mainly to the additional 26 staff proposed for the 2013/14 period. | Увеличение потребностей по статье «Гражданский персонал» объясняется прежде всего предлагаемым внесением в штатное расписание 26 дополнительных должностей на период 2013/14 года. |
| The rules on granting Qatari nationality under this article are applied in such a way as to give priority to children of Qatari mothers. | Правила предоставления катарского гражданства, согласно этой статье, применяются таким образом, чтобы отдавалось предпочтение детям катарских матерей. |
| An underutilization of Euro 0.30 million was recognized under the Special Resources for Africa. | По статье Специальных ресурсов для Африки было отмечено недоиспользование средств на 0,30 млн. евро. |
| Please inform the Committee whether any cases have been invoked under this section and the outcomes of such cases. | Просьба сообщить Комитету о том, рассматривались ли какие-либо дела согласно этой статье, и о результатах такого рассмотрения. |
| The note also lists the documents which were submitted by IRU to fulfil its obligations under Annex 9. | В записке также перечисляются документы, которые были представлены МСАТ в порядке выполнения его обязательств по статье 9. |
| However, the Advisory Committee notes that underexpenditure is not projected under official travel for 2014 in the information provided to the Committee. | Однако Консультативный комитет отмечает, что в информации, представленной Комитету, в 2014 году по статье «Официальные поездки» недоиспользование ассигнований не прогнозируется. |
| Moreover, the delay in the procurement of spare parts and calibration services was also attributable to the reduced requirement under this heading. | Кроме того, задержки с закупкой запасных частей и их калибровкой также объясняют уменьшение потребностей в ресурсах по этой статье. |
| No funding was budgeted under this heading for the Hague branch during the 2012-2013 biennium. | Ассигнования по данной статье для отделения в Гааге на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не предусмотрены. |
| In 2008, investigative bodies initiated 670 criminal proceedings under Criminal Code article 135 (on human trafficking). | В 2008 году следственными органами по статье 135 (торговля людьми) Уголовного кодекса Республики Узбекистан возбуждено 670 уголовных дел. |
| In article 5, it specifies the conditions under which teleworking may be implemented. | В статье 5 этого закона определяются условия, при которых работа может выполняться на дому. |
| Figure 2 Shows that the CCP budget has the highest allocation under MWYCFA. | На диаграмме 2 показано, что ассигнования бюджета МЖМДС по статье ЦПН имеют самый высокий объем. |
| The expenditure under general operating expenses includes contracts and charges for services. | Расходы по статье "Общие оперативные расходы" включают расходы по договорам и оплате услуг. |
| Trading in influence is partially criminalized under section 521 where conduct occurs with a view to influence a public official. | Согласно статье 521 злоупотребление влиянием в корыстных целях признается в качестве уголовного преступления частично, а именно в тех случаях, когда соответствующее поведение преследует цель оказания влияния на публичное должностное лицо. |
| Its article 4 stipulates only that the acts concerned must be punishable under criminal law. | В статье 4 закона указано, что такие факты должны быть уголовно наказуемыми. |
| In accordance with article 44, the police and other law enforcement authorities are under a duty to execute requests from the competent State prosecutor. | Согласно статье 44 полиция и другие правоохранительные органы обязаны выполнять требования компетентного государственного прокурора. |