Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
From the time of filing an application for recognition until the application is decided upon, the court may, under the conditions in article 17, grant any relief permitted under that article. В период с момента направления ходатайства о признании и до принятия решения по этому ходатайству суд может, в соответствии с условиями, изложенными в статье 17, предоставить любую судебную помощь, разрешенную в соответствии с этой статьей.
Reductions under posts and other objects of expenditure are partially offset by an increase under grants and contributions for the United Nations share of conference services. Сокращение по статьям «Должности» и другим статьям расходов частично поглощаются увеличением расходов по статье «Субсидии и взносы» на покрытие доли расходов Организации Объединенных Наций на конференционное обслуживание.
The unutilized balance of $52,100 under this heading stems mainly from the non-materialization of the revised arrangement with regard to the reimbursement to the Government of the Republic of Korea for self-sustainment under medical and other ancillary equipment provided to MINURSO. Неизрасходованный остаток в размере 52100 долл. США по данному разделу объясняется в основном тем, что это пересмотренное соглашение о расчете компенсации правительству Республики Корея в связи с самообеспечением по статье расходов на медицинское и прочее дополнительное оборудование, предоставленное МООНРЗС, достигнуто не было.
The additional requirement under travel was also a result of travel costs related to short courses and training charged to this budget line, with the corresponding budgetary provision under training programmes. Дополнительные потребности по статье путевых расходов были обусловлены также покрытием расходов на проезд в связи с участием в краткосрочных курсах и профессиональной подготовкой, отнесенных к этой статье бюджета, при соответствующих бюджетных ассигнованиях по программам профессиональной подготовки.
For example, the modest amount of resources captured under UNDP support to the United Nations and under gender must be interpreted with caution because they do not always reflect activities that are mainstreamed within other areas. Например, скромный объем ресурсов, показанный по статье оказания ПРООН поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и по статье деятельности по гендерным вопросам, должен интерпретироваться с большой осторожностью, поскольку эти цифры не всегда отражают деятельность, которая является постоянным компонентом в других областях.
This case deals with the circumstances under which a court may adjourn its decision on the recognition or enforcement of an award and when the court may order one of the parties to provide appropriate security under MAL 36 (2). Дело касается обстоятельств, при которых суд может отложить принятие решения о признании или приведении в исполнение арбитражного решения и обязать одну из сторон представить надлежащее обеспечение согласно статье 36 (2) ТЗА.
In our view distinctions based on citizenship fall under the notion of "other status" in article 26 and not under any of the grounds of discrimination covered by article 1, paragraph 1, of the CERD. Мы считаем, что различия по признаку гражданства подпадают под понятие "иного обстоятельства" в статье 26 и не относятся к каким-либо основаниям для дискриминации, охватываемым пунктом 1 статьи 1 КЛРД.
The unencumbered balance was primarily attributable to savings under civilian personnel, owing to the recruitment of international staff at lower levels than budgeted, and under operational requirements. Неизрасходованный остаток прежде всего обусловлен экономией средств по статье гражданского персонала ввиду набора международных сотрудников по более низким ставкам, чем предусмотрено в бюджете, а также по статье оперативных потребностей.
This balance, which represents 6.6 per cent in gross terms of the amount appropriated, was largely due to savings under military and civilian police personnel and operational costs, partly offset by additional requirements under civilian personnel. Этот остаток, который составляет 6,6 процента в валовом исчислении от ассигнованной суммы, был главным образом обусловлен экономией средств по статьям расходов на военный и гражданский полицейский персонал и оперативных расходов и частично компенсируется дополнительными потребностями по статье гражданского персонала.
The Secretary/CEO noted also that a large portion of the resource growth under administrative costs related to bank charges, previously reflected under investment costs, and to the costs of rental of new premises for the administrative area in New York. Секретарь/Главный административный сотрудник отметил также, что значительная доля увеличения объема ресурсов по статье «Административные расходы» связана с банковскими сборами, ранее включавшимися в инвестиционные расходы, и расходами на аренду новых помещений для административных подразделений в Нью-Йорке.
The Grand Duchy of Luxembourg declares that the only sanctions that it recognizes as "lawful sanctions" as used in article 1 [of the Convention] are those that are recognized as such equally under domestic law as under international law. Великое Герцогство Люксембург заявляет, что единственными санкциями, признаваемыми им в качестве "законных санкций", как говорится в статье 1 [Конвенции], являются те санкции, которые признаются таковыми как во внутригосударственном, так и в международном праве.
Article 102 of the Guatemalan Constitution lays down a series of minimum social rights under labour legislation, including the right to equal pay for equal work under equal conditions and performed with the same efficiency and seniority. В статье 102 Конституции Республики Гватемала перечислен ряд минимальных социальных прав по трудовому законодательству, к числу которых относятся права, касающиеся равной оплаты за равный труд, выполняемый в равных условиях при равной производительности и выслуге лет.
Given the tremendous handicap under which the women and girls of Guinea laboured, action under the article would require a massive flood of programmes: massive campaigns to promote women's literacy, health, political representation and access to microcredits. С учетом значительных недостатков в положении женщин и детей Гвинеи в области труда, деятельность по этой статье потребует большого числа программ: массовых кампаний по повышению уровня грамотности среди женщин, в области здравоохранения, обеспечения политической представленности и доступа к микрокредитам.
And the Committee, in the performance of its duties under either article 40 of the Covenant or under the Optional Protocols, must know whether a State is bound by a particular obligation or to what extent. Комитету, в свою очередь, в ходе осуществления своих обязанностей, будь то по статье 40 Пакта или в соответствии с факультативными протоколами, необходимо знать, связано то или иное государство каким-либо конкретным обязательством и в какой мере.
Also under this Part, and in particular under clause 6 (4), a special provision is added that: Кроме того, этой части, и в частности в статье 6(4), добавлено специальное положение, гласящее следующее:
Article 36 (1) (a) (v) of the Model Law was intended to refer to the situation where a final award had been set aside or was subject to some form of appeal under the law under which it was made. В статье 36(1)(a)(v) Типового закона предполагалось охватить ситуацию, когда окончательное решение отменено или является предметом обжалования в том или ином виде согласно закону, в соответствии с которым оно было вынесено.
The travaux préparatoires should indicate that the obligation under this article was not intended to include the actions of a person who acted under such a degree of duress or undue influence as to constitute a complete defence to the crime. В подготовительных материалах следует указать, что обязательство, установленное согласно этой статье, не призвана охватить деяния лица, которое в такой степени действовало под принуждением или ненадлежащим влиянием, что это полностью исключает преступный характер деяния.
The cost estimate also includes a provision of $6.4 million under general temporary assistance for salaries and mission subsistence allowance of 68 experts/advisers of the Civilian Support Group, whose services will be provided under the 300 series (appointments of limited duration). Смета расходов предусматривает также ассигнования в размере 6,4 млн. долл. США по статье «Общая временная помощь» для выплаты окладов и суточных сотрудников миссий 68 экспертам/консультантам Группы гражданской поддержки, услуги которых будут проходить по серии 300 (Назначения ограниченной продолжительности).
A similar example is the provision of training funds under staff costs and also under the "other" category as a contribution to the joint language training programme provided by the United Nations Office at Vienna (UNOV). Аналогичным примером может служить выделение средств на подготовку кадров по статье расходов по персоналу, а также в рамках кате-гории "прочих расходов" в виде взноса в совместную программу языковой подготовки, обеспечиваемую Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ).
It was imposed under section 29 of the Broadcasting Act 1981 and under the charter of the British Broadcasting Corporation (BBC) and was directed at broadcast interviews with members or supporters of 11 organizations, including Sinn Fein. Запрет был введен согласно статье 29 Закона 1981 года о вещании и Уставу "Бритиш Бродкастинг Корпорейшн" (Би-би-си) и касался трансляции интервью с членами и сторонниками 11 организаций, включая Шинн фейн.
Unutilized balances under military personnel costs resulted from the lower cost of rations provided under the catering contract and the lower average cost of rotation travel for military observers and infantry personnel. Образование неизрасходованного остатка средств по статье «Расходы по военному персоналу» обусловлено более низкими затратами на пайки, поставлявшиеся в рамках контракта на обеспечение питанием, и более низкими средними расходами на поездки в связи с заменой военных наблюдателей и военнослужащих пехотных подразделений.
The Committee notes with satisfaction the declaration made by the State party with regard to article 38 of the Convention to the effect that, under Uruguayan law, children under 18 years of age cannot take part in hostilities in the event of an armed conflict. Комитет с удовлетворением отмечает сделанное государством-участником заявление по статье 38 Конвенции о том, что, согласно уругвайскому праву, дети, не достигшие 18-летнего возраста, не могут участвовать в боевых действиях в случае вооруженного конфликта.
With regard to the reported savings of $2.7 million under contractual services and $2.9 million under claims and adjustments, the Advisory Committee emphasizes the need to better estimate this type of requirement. Что касается указанной экономии средств в размере 2,7 млн. долл. США по статье услуг по контрактам и 2,9 млн. долл. США по статье требований и выплат, то Консультативный комитет подчеркивает необходимость более точной оценки подобного рода потребностей.
Even in ILO the two procedures for inter-State complaints (under art. 26 of the Constitution and under the freedom of association procedure) have only been used four times and once, respectively. Даже в рамках МОТ две процедуры, касающиеся межгосударственной процедуры представления жалоб (согласно статье 26 Устава и процедуре, предусмотренной свободой ассоциации), использовались, соответственно, лишь четыре раза и один раз.
The cost of the security operation of the Detention Facility and at senior level officials' residences and the fee for the security service in Kigali were erroneously recorded under this object, while budgetary provisions had been made under contractual services. Расходы на охрану следственного изолятора и мест проживания старших должностных лиц, а также оплату охраны в Кигали были ошибочно учтены по данной статье, тогда как бюджетные ассигнования проводились по статье расходов на услуги по контрактам.