Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Reduced requirements under this heading are due to lower than anticipated requirements in the number of expert witnesses engaged by the Office of the Prosecutor both prior to trial and during the trial phase. Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено привлечением Канцелярией Обвинителя меньшего, чем предполагалось, числа свидетелей-экспертов на стадиях досудебного и судебного производства.
The net decrease under this heading relates to reduced requirement for common staff costs ($3,572,400) partly offset by increase for salary costs ($2,257,200). Чистое уменьшение ассигнований по этой статье обусловлено сокращением общих расходов по персоналу (3572400 долл. США), частично компенсируемым увеличением расходов на оклады (2257200 долл. США).
158 The relationship between the two conventions is articulated under articles 237 and 311 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and article 22 of the Convention on Biological Diversity. 158 Взаимоотношения между двумя конвенциями охарактеризованы в статьях 237 и 311 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и статье 22 Конвенции о биологическом разнообразии.
The unspent balance is attributable to the correct charging of the expenditure incurred for the purchase of metal detectors, which were inadvertently budgeted under this heading, to the class of "Facilities and infrastructure". Наличие неизрасходованного остатка средств обусловлено правильным списанием расходов, понесенных в связи с закупкой металлоискателей, которые по недосмотру были отнесены в бюджете к данной статье, по статье «Помещения и объекты инфраструктуры».
According to that article, such exercise is limited by other obligations of that State under international law, including, inter alia, the relevant international conventions and treaties applicable to that State. Согласно этой статье, такие полномочия ограничиваются другими обязательствами этого государства по международному праву, в том числе, среди прочего, соответствующим международным конвенциям и договорам, применимым к этому государству.
Article 10 of the draft will determine liability for violations by organizations conducting transactions involving money or other assets and operating under licence, which may entail the possible revocation of the licence pursuant to the legislation of Kazakhstan. В статье 10 законопроекта будет определена ответственность за нарушение организациями, осуществляющими операции с деньгами или иным имуществом, и действующими на основании лицензии, что может повлечь отзыв лицензии в порядке, предусмотренном законодательством Республики Казахстан.
However, as indicated in the flag State implementation inventory document, the range of flag State duties under the Convention is more extensive than the matters listed in article 94, which, clearly, is not intended as an exhaustive list. Вместе с тем, как указано в инвентаризационном документе по осуществлению действующих правил государствами флага, диапазон обязанностей государства флага согласно Конвенции шире круга вопросов, перечисленных в статье 94, который, очевидно, не следует рассматривать в качестве исчерпывающего списка.
This obligation is implicit in article 4 of the Convention, under which State parties "undertake to adopt immediate and positive measures" to eradicate all incitement to, or acts of, racial discrimination. Это обязательство предусмотрено в статье 4 Конвенции и в соответствии с ним государства-участники "обязуются принять немедленные и позитивные меры", направленные на искоренение всякого подстрекательства к расовой дискриминации или проявлений расовой дискриминации.
The United States Government had a moral obligation to clarify, for the Committee, whether Puerto Rico had ceased to be a colonial Territory under the territorial clause of its Constitution or continued to be a colony subject to congressional authority, as stated in the report. Правительство Соединенных Штатов имеет моральное обязательство разъяснить Комитету, перестал ли Пуэрто-Рико быть колониальной территорией согласно статье о территориях Конституции Соединенных Штатов, или продолжает оставаться полностью контролируемой конгрессом колонией, как указано в докладе.
Article 18 of the Constitution of Guatemala stipulates that, in respect of persons under sentence of death, "all relevant legal remedies against the death sentence are admissible, including cassation". Согласно статье 18 Политической конституции Гватемалы, допускается, что лица, приговоренные к смертной казни, могут в целях обжалования своего приговора пользоваться "всеми соответствующими средствами правовой защиты, включая обжалование в порядке кассации".
In his capacity as the Committee member charged with drafting the Committee's general comments on article 14 he welcomed any input the Special Adviser might offer to ensure that the gender dimensions of the protections offered under the article were fully addressed. В качестве члена Комитета, ответственного за выработку общих замечаний Комитета по статье 14, он приветствует любой вклад, который Специальный советник может предложить с целью обеспечить всесторонний учет гендерных аспектов мер защиты, предусмотренных этой статьей.
It was unclear whether the Constitution was fully in conformity with article 4 of the Covenant or whether the Constitution took precedence over the Covenant under Croatian law. Неясно, соответствует ли Конституция полностью статье 4 Пакта или Конституция имеет приоритет над Пактом в соответствии с хорватским законодательством.
In article 2 of that Treaty, extraditable offences are described as offences as referred to in the appendix to the Treaty which are punishable under the laws of both Contracting Parties. В статье 2 этого договора влекущие экстрадицию правонарушения квалифицируются как правонарушения, оговариваемые в добавлении к договору и наказуемые в соответствии с законами обеих договаривающихся сторон.
Article 158 of the penal code, under the heading "Deportation of aliens from the territory of the State", stipulates that a judge must order the deportation of any alien sentenced to imprisonment for a term of 10 years or more. В статье 158 Уголовного кодекса, озаглавленной «Депортация иностранцев с территории государства», говорится, что судья может распорядиться о депортации любого иностранца, приговоренного к лишению свободы на срок свыше 10 лет.
Article 21 defines the manner of making a declaration under the Convention and of its withdrawal, as well as the time at which a declaration or its withdrawal becomes effective. В статье 21 определяется порядок представления заявления в соответствии с Конвенцией и отказа от него, а также момент вступления в силу заявления или отказа от него.
The court also found that there was consideration to support the alleged contract and that the contract was therefore not invalid under applicable domestic law pursuant to art. 4(a) CISG. Суд также определил, что существовало основание, подтверждающее предполагаемый договор, и что контакт вследствие этого не являлся недействительным в соответствии с применимым внутригосударственным правом согласно статье 4 (а) КМКПТ.
Some non-parties stated that all States had the duty to respect the principle of compatibility enunciated in article 7 of the Agreement, in order to ensure that measures adopted by distant-water fishing nations were compatible with those adopted by coastal States in areas under their national jurisdiction. Некоторые не участвующие в Соглашении стороны заявляли, что все государства обязаны уважать сформулированный в его статье 7 принцип сопоставимости, призванный обеспечивать, чтобы меры, вводимые государствами, ведущими экспедиционный рыбный промысел, были сопоставимы с мерами, вводимыми прибрежными государствами в районах под их национальной юрисдикцией.
The Committee urges the State party to consider a relaxation of the strict requirement of wilful conduct set out in article 161 of the Criminal Code in order to facilitate successful prosecutions under that article. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть возможность смягчения строгого требования о злонамеренном поведении, установленного в статье 161 Уголовного кодекса, для того чтобы способствовать успешному возбуждению судебного преследования по данной статье.
The underexpenditure of $3,200,400 is mostly the result of reduced costs under civilian personnel as a result of higher than budgeted vacancy rates owing to difficulties in recruiting and deploying staff in the light of the security situation. Уменьшение по статье расходов на сумму З 200400 долл. США является главным образом результатом сокращения расходов по гражданскому персоналу из-за более высокой, чем предполагалось, доли вакансий, обусловленной трудностями с набором и развертыванием персонала в свете обстановки в плане безопасности.
The variance of $644,000 under this heading is attributable primarily to lower unit costs with respect to the acquisition of desktop computers and servers and reduced requirements for the acquisition of software packages owing to the negotiation of a more favourable Enterprise Agreement. Разница по этой статье в размере 644000 долл. США была обусловлена главным образом снижением удельных затрат на приобретение настольных компьютеров и серверов и сокращением расходов на закупку пакетов программного обеспечения в связи с заключением с компанией-поставщиком соглашения на более выгодных условиях.
From 1999 to 2003, no criminal proceedings were brought under this article, since there were no applications by members of the public to the law enforcement agencies in this connection. За период с 1999 по 2003 год по данной статье не было возбуждено ни одного уголовного дела, так как не имели места факты обращения граждан в правоохранительные органы по данным вопросам.
Mexican courts have jurisdiction for acts committed by a national or habitual resident of Mexico in foreign territory only under the following conditions, in accordance with article 4 of the Penal Code: Мексиканские суды имеют юрисдикцию только в отношении деяний, совершенных гражданином Мексики или лицом, постоянно проживающим в Мексике, на иностранной территории, если в этом случае соблюдены следующие условия, предусмотренные в статье 4 Уголовного кодекса:
It is important to note that under articles 70 ff. of the Customs Code, customs agents are instructed to command and signal the drivers of vehicles to halt so that they and their cargo can be searched. Следует отметить, что в статье 70 и последующих статьях Кодекса сотрудникам таможни также предписывается останавливать водителей транспортных средств на предмет досмотра находящихся в них людей и товаров.
Mr. Joko Smart asked why the terms "assignment" and "receivables" were defined in article 2, rather than under "definitions", in article 5. Г-н Джоко Смарт спрашивает, почему определение терминов "уступка" и "дебиторская задолженность" дается в статье 2, а не в статье 5 "определения".
While article 23 is concerned with the entry into force of the Convention as regards the international obligations of the Contracting States arising under it, article 24 determines the point in time when the Convention commences to apply in respect of the electronic communications governed by it. Статья 23 касается порядка вступления Конвенции в силу применительно к вытекающим из нее международным обязательствам договаривающихся государств, тогда как в статье 24 определяется момент, с которого Конвенция начинает применяться в отношении регулируемых ею электронных сообщений.