Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
In addition, an amount of $912,000 is provided, under air operations, for the rental of a light fixed-wing aircraft for meetings of the Commission and field visits. Кроме того, по статье воздушных перевозок предусмотрена сумма в размере 912000 долл. США на аренду легкого самолета для обслуживания заседаний Комиссии и поездок на места.
It is important to note that Art. 4.1.3 is also the time and location at which delivery is to be made under chapter 10 of the Draft Instrument. Важно отметить, что в статье 4.1.3 определяется также момент и место, в которых груз подлежит сдаче в соответствии с главой 10 проекта документа.
Art. 6.10 does not refer to these persons, as, under the Instrument, they do not bear any responsibility В статье 6.10 эти лица не упоминаются, поскольку согласно данному документу они не несут никакой ответственности.
Within the period of responsibility, the carrier is, according to Art. 5.2.1, under obligations similar to those in Art. III r. 2 of the Hague-Visby Rules. В течение периода своей ответственности перевозчик в соответствии со статьей 5.2.1 несет обязательства, аналогичные обязательствам, установленным в статье III. Гаагско-Висбийских правил.
In the present case, the author was convicted of offences under section 233B of the Customs Act, which provisions remained materially unchanged throughout the relevant period from the offending conduct through to the trial and conviction. В данном деле автор был осужден за преступления согласно статье 233В Таможенного закона, положения которого существенно не менялись в течение всего соответствующего периода начиная со времени противоправного поведения и во время судебного разбирательства и осуждения.
Upon request for a clarification of the need to replace 53 items under satellite equipment, the Advisory Committee was provided with a table detailing the estimated requirements. После просьбы Комитета представить разъяснения относительно необходимости замены 53 единиц оборудования по статье спутниковой аппаратуры Консультативному комитету представили таблицу с подробной информацией о сметных потребностях по этой статье.
Article 3 of the Financial Institutions Act states that "No business of a financial institution shall be transacted in or from Malta except by a company which is in possession of a licence granted under this Act by the competent authority". В статье З Закона о финансовых учреждениях говорится о том, что «на Мальте или с ее территории любая финансовая деятельность может осуществляться только компанией, которая имеет лицензию, выданную компетентным органом в порядке, предусмотренном настоящим законом».
It was suggested that the treatment of performing parties under the draft instrument and the possible reference to national law in article 8(b) were two separate matters that were not necessarily linked. Было высказано мнение, что режим исполняющих сторон в соответствии с проектом документа и возможная ссылка на национальное законодательство в статье 8(b) представляют собой два отдельных вопроса, которые не обязательно связаны друг с другом.
Article 2 of the Convention invokes the 12 United Nations conventions and protocols related to international terrorism to define the offences under the OAS Convention. В статье 2 Конвенции содержится ссылка на 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по международному терроризму в связи с определением преступлений согласно этой Конвенции ОАГ.
This is clearly enunciated in article 1, which defines a worker as any man or woman who works, in exchange for pay, for and under the direction and supervision of any employer. Этот тезис четко изложен в статье 1, где работник определяется как любой мужчина либо любая женщина, который/которая осуществляет трудовые обязанности под руководством и наблюдением работодателя за вознаграждение.
Article 398 of the rules governing the judiciary and judicial procedure indicates that a case under appeal will be decided by a higher court in fact and in law. В статье 398 закона о судоустройстве и судопроизводстве Мадагаскара указывается, что дело, по которому подана апелляция, рассматривается судом более высокой инстанции с точки зрения фактических обстоятельств и норм права.
Unidentified receipts, as disclosed under accounts payable in the balance sheet and note 4 to the financial statements, increased by $7 million, to $17.1 million, at 31 December 2003. Поступления, происхождение которых не установлено, как указано по статье кредиторской задолженности в балансовом отчете и примечании 4 к финансовым ведомостям, увеличились на 7 млн. долл. США - до 17,1 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2003 года.
Article 8, for example, provides that the contracting parties may, under certain circumstances, "require the furnishing of a form of security and/or the production of customs documents on the importation or re-exportation of the container". Например, в статье 8 предусматривается, что договаривающиеся стороны могут, при некоторых условиях, "требовать представления какого-либо вида гарантии и/или таможенных документов, касающихся ввоза и вывоза контейнера".
Pursuant to the principle articulated in article 26 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, States parties are required to give effect to the obligations under the Covenant in good faith. Согласно принципу, сформулированному в статье 26 Венской конвенции о праве международных договоров, государства-участники обязаны добросовестно выполнять свои обязательства по Пакту.
The main factor contributing to the variance of $147,100 under this heading is increased provision for salaries and common staff costs for international staff. Основной причиной разницы в размере 147100 долл. США по данной статье является увеличение ассигнований на выплату окладов и покрытие общих расходов по персоналу применительно к международному персоналу.
As a result of lower costs than budgeted for the renewal of software licences for the mission, an unutilized balance of $3,200 was recorded under the heading for data-processing services. Вследствие более низких расходов, чем это было предусмотрено в бюджете, на продление лицензии на использование программного обеспечения в миссии по статье «Услуги по обработке данных» образовался неизрасходованный остаток средств на сумму 3200 долл. США.
X. The Advisory Committee welcomes the reductions made under this object of expenditure, which are due largely to expected savings arising out of United Nations participation in the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication system. Консультативный комитет приветствует сокращение по этой статье расходов благодаря в значительной степени предполагаемой экономии в результате участия Организации Объединенных Наций и в работе Общества по международным межбанковским электронным переводам.
As the posts were filled almost immediately, there would be a deficit under the staff costs budget line, and the funds and programmes can anticipate an adjustment of 10 per cent to their share. Поскольку эти должности были заполнены почти сразу же, возникает дефицит по бюджетной статье расходов на персонал, и фонды и программы могут ожидать корректировки их доли на 10 процентов.
The main factor contributing to the variance of $3,600 under this heading is the acquisition of a range-finder binocular essential for the alignment of satellite and microwave dishes. Основной причиной разницы в размере 3600 долл. США по этой статье является приобретение бинокля с дальномером, необходимого для юстировки спутниковых и микроволновых антенн.
Pursuant to this provision, the National Bank of Romania issued the Norms no. 5/2001, that stipulates all operations under previous approval, carried out by the persons provided by the art. of the Emergency Ordinance. В соответствии с этим положением Национальный банк Румынии выпустил сборник норм Nº 5/2001, в котором предусмотрены все операции, требующие предварительного утверждения, если они производятся лицами, упомянутыми в статье 5 чрезвычайного указа.
If we cannot get rid of the veto entirely, we believe that its use should be restricted to activities under chapter VII of the United Nations Charter. Если от права вето нельзя отказаться полностью, то, на наш взгляд, его применение должно быть ограничено мерами, предусмотренными в статье VII Устава Организации Объединенных Наций.
Furthermore, minor children born in France to foreign parents may choose not to await majority before acquiring French nationality, but apply for nationality at the age of 16 under conditions laid down in new article 21-11 of the Civil Code. Кроме того, несовершеннолетний ребенок, родившийся во Франции от родителей-иностранцев, вправе не ждать достижения совершеннолетия для приобретения французского гражданства и может ходатайствовать об этом с шестнадцатилетнего возраста на условиях, предусмотренных в новой статье 21-11 Гражданского кодекса.
As soon as possible and on an annual basis thereafter, as provided for in Article 11, each High Contracting Party shall report with respect to areas under their control on measures taken to implement this Article. Как можно скорее, а впоследствии и на годичной основе, как предусмотрено в статье 11, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона представляет доклад в отношении районов, находящихся под ее контролем, о мерах, принимаемых с целью осуществления настоящей статьи.
The same applies to cases of denunciation referred to in this article for actions committed by employees under the authority of the Ministry of Justice, for which the competent district attorney orders an immediate investigation. То же самое касается упомянутых в данной статье сообщений о действиях, совершенных сотрудниками, находящимися в подчинении министерства юстиции, по которым компетентный окружной поверенный в суде отдает распоряжение о немедленном расследовании.
Mr. SCHMIDT (Secretariat) said that the Human Rights Committee (HRC) used to have a special working group on article 40, governing the reporting procedure under the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). Г-н ШМИДТ (Секретариат) говорит, что Комитет по правам человека использует специальную рабочую группу по статье 40, которая регулирует процедуру предоставления докладов в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (МПГПП).