| Provisions relating to these special service agreements have been shown under the Facilities and infrastructure category in the 2004/05 financial period. | Ассигнования, связанные с этими специальными соглашениями об услугах, в 2004/05 бюджетном году проводились по статье «Помещения и инфраструктура». |
| Remote sensing licences are issued by the Secretary of Commerce under 15 United States Code, sect. | Лицензии на право дистанционного зондирования выдаются министром торговли согласно статье 5621 кодифицированного Закона 15 Соединенных Штатов. |
| The applicants also were not a named protected group under section 15 of the Charter. | Кроме того, истцы не являются одной из защищаемых групп, перечисленных в статье 15 Хартии. |
| Families with financial difficulties are assisted under the social security system as stated in this report in relation to article 9. | Семьи, испытывающие финансовые трудности, получают помощь в рамках системы социального обеспечения, о чем говорится в настоящем докладе в комментарии по статье 9. |
| Minors under the age of 16 are not criminally liable according to article 18 of the Criminal Code. | Согласно статье 18 Уголовного кодекса, несовершеннолетние моложе 16 лет не могут привлекаться к уголовной ответственности. |
| These registry systems are to facilitate emissions trading, CDM project activities and Article 6 "joint implementation" projects under the Kyoto Protocol. | Эти системы реестров призваны облегчать торговлю выбросами, деятельность по проектам в рамках МЧР и проекты "совместного осуществления" согласно статье 6 Киотского протокола. |
| The same section prohibits the laundering of proceeds from offences under the said Law. | В той же статье установлен запрет на отмывание средств, полученных в результате совершения преступлений, оговоренных в указанном законе. |
| These grounds are enumerated in article 23 of the CDA and essentially encompass certain situations arising under administrative or private law. | Такие основания перечислены в статье 23 ЗДУГ и в основном охватывают определенные ситуации, возникающие в контексте административного или частного права. |
| In essence, the German proposal under this article repeats the Netherlands proposal. | Предложение Германии по данной статье в основе своей повторяет предложение Нидерландов. |
| The savings under this heading were due primarily to the unplanned withdrawal of one special police unit. | Экономия по этой статье объясняется главным образом внеплановым выводом одного подразделения полиции специального назначения. |
| A person who releases a hostage, either voluntarily or at the request of the authorities, shall be absolved of criminal liability under this article. | Лицо, добровольно или по требованию власти освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности по настоящей статье. |
| Reduced requirements relate to 14 staff, provisions for whom were shown under this category in the 2004/05 financial period. | Сокращение потребностей обусловлено преобразованием должностей 14 сотрудников, ассигнования на которые в 2004/05 финансовом году проводились по этой статье. |
| The related savings were offset by increased requirements under miscellaneous supplies for packaging materials. | Полученная экономия была частично перекрыта дополнительными потребностями по статье «Разные предметы снабжения» в связи с приобретением упаковочных материалов. |
| The Committee should make its position clear on which questions fell under which article. | Комитету следует четко определиться, какие вопросы относятся к какой статье. |
| Currently, PSD is not able to analyse what is contributed by National Committees under this heading. | В настоящее время ОСЧС не может установить, какая сумма по этой статье приходится на национальные комитеты. |
| Following its inauguration, TRC commenced its statutory three-month preparatory period specified under Section 5 (2) of the TRC Act. | После официального объявления о начале работы КИП начался официальный трехмесячный подготовительный период, предусмотренный в статье 5 (2) Закона о КИП. |
| For 2010/11 the Mission proposes efficiency gains under operations of $6.3 million. | На 2010/11 год Миссия предлагает добиться экономии по статье операций в размере 6,3 млн. долл. США. |
| The redeployment of funds to operational costs covered expenditures in relation to rental of premises under facilities and infrastructure. | Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей было осуществлено для покрытия расходов в связи с арендой помещений по статье «Помещения и объекты инфраструктуры». |
| Requirements under facilities and infrastructure include the planned construction of six electric charging stations for electric vehicles. | Потребности по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» включают средства для запланированного строительства шести станций электрозарядки для электромобилей. |
| The amount of the reduction under requirements for air transportation should be provided to the General Assembly at the time of its consideration of this item. | Размер экономии по статье потребностей в воздушных перевозках необходимо довести до сведения Генеральной Ассамблеи при рассмотрении данного пункта. |
| The Mission has proposed resources amounting to $2,200,000 for 2010 under its projected expenditures to cover the first instalment towards the compound. | На 2010 год Миссия предложила ресурсы в размере 2200000 долл. США по статье прогнозируемых расходов в счет оплаты первого взноса за этот комплекс. |
| The reduction under other staff costs ($15,200) reflects the Office's efforts to redistribute additional work among the existing staff resources. | Сокращение по статье «Прочие расходы по персоналу» (15200 долл. США) обусловлено усилиями администрации по перераспределению дополнительной нагрузки между уже работающими сотрудниками. |
| This is stated as being due mainly to projected underexpenditures of some $3.4 million under operational costs. | Это объясняется главным образом прогнозируемым неизрасходованным остатком средств в размере порядка 3,4 млн. долл. США по статье «Оперативные расходы». |
| Abortion is an offence under section 235 of the Criminal Code. | Аборт является преступлением согласно статье 235 Уголовного кодекса. |
| This same article prohibits marriage of children aged under 18. | Таким образом, согласно этой статье вступление в брак лиц моложе 18 лет запрещено. |