| The decrease relates to the overall requirements under expert group meetings which is due mainly to a reduced number of participants. | Сокращение связано с общим объемом потребностей по статье совещаний групп экспертов и обусловлено главным образом уменьшением числа участников. |
| The case also deals with the commencement of an arbitral proceedings under MAL 21. | Данное дело касается также возбуждения арбитражного производства согласно статье 21 ТЗА. |
| In addition, there are projected savings ($240,000) under operational costs. | Кроме того, прогнозируется экономия (240000 долл. США) по статье «Оперативные расходы». |
| The Committee recommends that the resource requirements under air transportation be reduced accordingly. | Комитет рекомендует соответствующим образом сократить сметные расходы по статье «Воздушный транспорт». |
| The total cost under civilian personnel would therefore be $24,245,700. | Поэтому общие расходы по статье гражданского персонала составят 24245700 долл. США. |
| The Act recognises the right of the prisoner to be heard under section 53. | В статье 53 Закона признается право заключенного быть выслушанным в суде. |
| The increase is related mainly to higher requirements under expert group meetings. | Увеличение связано главным образом с ростом потребностей по статье совещаний групп экспертов. |
| The Committee recommends approval of the proposed resource growth under contractual services as a one-time cost for the biennium 2008-2009. | Комитет рекомендует утвердить предлагаемое увеличение ресурсов по статье «Услуги по контрактам» в качестве единовременных ассигнований на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| General reporting costs for the Secretariat are provided for under line 5201. | Общие расходы на отчетность для секретариата предусмотрены в статье 5201. |
| The Advisory Committee recalls that considerable resources were allocated under consultants in the previous budgets of UNMISET. | Комитет напоминает, что по статье «Консультанты» были выделены значительные ресурсы в предыдущих бюджетах МООНПВТ. |
| A provision of $5.4 million in the proposed 2007/08 estimates under facilities and infrastructure represents the initial investment of the Mission. | В предложенной смете на 2007/08 год по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предусмотрены ассигнования в размере 5,4 млн. долл. США, которые представляют собой первоначальные капиталовложения Миссии на эти цели. |
| Article 3 of the said Law stipulates persons under obligation to report, specifically mentioning attorneys and notaries. | В статье З вышеуказанного Закона предусматривается, что лица обязаны сообщать об операциях, конкретно указывая при этом имена адвокатов и нотариусов. |
| 1.5. The BH Law on Prevention of Money Laundering explicitly defines all persons under obligation in Article 3, including insurance companies. | 1.5 В Законе БиГ о предотвращении отмывания денег прямо указываются все лица, на которые распространяется обязательство по статье 3, включая страховые компании. |
| According to Article 32 of the Draft, violators will be sentenced to prison and/or other penalties under the provisions of the Islamic Penal Code. | Согласно статье 32 проекта, нарушители подвергаются тюремному заключению и/или другим санкциям согласно положениям Исламского уголовного кодекса. |
| Savings attributable to the reprioritization of activities to accommodate additional requirements under rotational travel of military contingents | Экономия средств объясняется пересмотром порядка приоритетности мероприятий для удовлетворения дополнительных потребностей по статье путевых расходов, связанных с заменой воинских контингентов. |
| The expenditures incurred under this heading were related to the engagement of four language teachers. | В данной статье представлены расходы, связанные с набором четырех преподавателей иностранного языка. |
| The Conference reaffirms the commitment of States Parties to take the necessary national measures under this Article. | Конференция вновь подтверждает решимость государств-участников принимать необходимые национальные меры по данной статье. |
| The Conference also reaffirms that the enactment and implementation of necessary national measures under this Article would strengthen the effectiveness of the Convention. | Конференция также вновь подтверждает, что введение и осуществление необходимых национальных мер по данной статье повышало бы эффективность Конвенции. |
| 4.1 Funds reported under this heading comprise: | 4.1 К фондам, фигурирующим в этой статье, относятся: |
| The above-named persons were duly charged under that article and, on 4 December 2004, the case was brought before the court. | Названным лицам было предъявлено обвинение по вышеуказанной статье и 4 декабря 2004 года дело было направлено для рассмотрения в суд. |
| The State party convicted 130 offenders under this statute in the first four years following its creation. | За первые четыре года с момента принятия новой нормы государство-участник осудило по соответствующей статье 130 преступников. |
| Reduced requirements for operational maps are the result of stationery and supplies being included under the facilities and infrastructure class. | Сокращение объема ассигнований на оперативные карты объясняется тем, что канцелярские принадлежности и предметы снабжения были отнесены к статье «Помещения и объекты инфраструктуры». |
| The penalty for the commission of an offence under this section is imprisonment for fifteen years. | Наказанием за совершение преступления, предусмотренного в этой статье, является тюремное заключение на срок 15 лет. |
| Financed under the budget of the Court for external printing. | Финансируется за счет бюджета Суда по статье «Типографские работы по контрактам». |
| The decrease of $1,000 under supplies and materials is the result of the outward redeployment of one post. | Сокращение на 1000 долл. США по статье принадлежностей и материалов является следствием передачи одной должности в другую подпрограмму. |