Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The decrease results from a transfer of the costs relating to salaries of the employees of the bookshop at Headquarters engaged through an employment agency previously budgeted under this budget line to the contractual services budget line. Сокращение ассигнований обусловлено включением прежде финансировавшихся по данной статье расходов на выплату окладов сотрудникам книжного магазина в Центральных учреждениях, которые нанимались через бюро по трудоустройству, в статью «Услуги по контрактам».
Provision of $900,000 under this heading is required in view of the poor condition of roads and bridges in the country. Transport operations Сметные ассигнования по данной статье в размере 900000 долл. США испрашиваются в связи с плохим состоянием автомобильных дорог и мостов в стране.
The Working Group may wish to subject some of them to the mandatory publication requirement under revised article 5 of the Model Law, for example, along the lines of article XIX of the GPA. Рабочая группа, возможно, пожелает распространить на некоторые из них требование об обязательной публикации при пересмотре статьи 5 Типового закона, например, аналогично тому, как это делается в статье XIX СПЗ.
In April 1998, legal proceedings were initiated under the provisions of article 69 on the basis of an evidently racially motivated inscription on the wall of the synagogue of Riga. В апреле 1998 года было возбуждено дело по статье 69 в связи с появлением расистской надписи на стене синагоги в Риге.
Based on the actual attendance of members of the Investments Committee to date, the resources required under this item may be reduced by $38,100, from $348,100 to $310,000. Учитывая фактическую посещаемость заседаний Комитета по инвестициям его членами на сегодняшний день, требуемые по данной статье ресурсы можно на 38100 долл. США сократить: с 348100 долл. США до 310000 долл. США.
Moreover, the $18,400 requested under "Travel" for audit of the Rwanda Tribunal by OIOS might not be justified, as OIOS had its own travel budget. Кроме того, предложение выделить УСВН 18400 долл. США по статье "Поездки" для проведения ревизии Трибунала по Руанде может быть необоснованным, поскольку УСВН имеет свой собственный бюджет поездок.
Attention had been drawn to apparent discrepancies regarding the cost element under general administrative assistance between the paper that had been submitted to the Finance Committee in Geneva and the document currently before the Fifth Committee. Внимание было привлечено к явным противоречиям, связанным с элементом расходов по статье административной помощи общего назначения, между документом, который был представлен Финансовому комитету в Женеве, и документом, который в настоящее время находится на рассмотрении Пятого комитета.
Some submissions suggested that the various bodies and processes established under the climate change regime, for example, the subsidiary bodies, the financial mechanism, the dispute settlement procedures and annexes should be subject to an Article 13 process. В некоторых ответах предлагалось распространить процесс по статье 13 на различные органы и процессы, созданные в рамках режима изменения климата, такие, как вспомогательные органы, финансовый механизм, процедуры урегулирования споров и приложения.
The Committee reiterates its views that a state of emergency should not be declared unless the conditions set out in article 4 of the Covenant apply and the declaration required under the said article is made. Комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что чрезвычайное положение может вводиться только в том случае, если соблюдены условия, оговоренные в статье 4 Пакта, и сделано заявление, которое требуется в соответствии с этой статьей.
As mentioned in the information concerning article 2 of the Covenant, in 1993, some of the houses for juveniles were under control of the Commissioner of Citizens' Rights, with the aim of establishing the observance of the rights of the wards placed in these institutions. Как указано в комментарии к статье 2 Пакта, в 1993 году несколько колоний для несовершеннолетних находились под контролем Уполномоченного по правам граждан в целях наблюдения за уважением прав содержавшихся в них лиц.
In actual fact, both article 4 of the Covenant and part I, section 5, of the Bill of Rights Ordinance stated that measures taken under the emergency provisions should be adopted only "to the extent strictly required by the exigencies of the situation". Действительно, в статье 4 Пакта, а также в статье 5 указа, касающегося Билля о правах, говорится о том, что меры, принимаемые в соответствии с чрезвычайными клаузулами, должны осуществляться "только в такой степени, в какой это требуется остротой положения".
Article 52 of the same Act stipulates that the amount of maternity grant payable under the previous article should be equal to half of the pay received by the woman worker during the three months which preceded the start of the leave, divided by 90. В статье 52 этого же закона предусмотрено, что сумма пособия в связи с рождением ребенка, подлежащего выплате согласно предыдущей статье, должна равняться половине заработной платы этой женщины в течение последних трех месяцев до отпуска, разделенной на 90.
It is a positive sign that they have endorsed the Common Declaration of the European Union on the European Year against Racism which was adopted in Florence on 21 October 1995 (see below under art. 7). Позитивным симптомом может служить одобрение ими Совместной декларации стран - членов Европейского союза по случаю Европейского года борьбы против расизма, которая была принята во Флоренции 21 октября 1995 года (см. ниже, раздел, посвященный статье 7).
Furthermore, his delegation had problems with the words "under any pretext" in article 6; the language should be brought into line with the language used in the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, использованное в статье 6 выражение "под любым предлогом" создает для его делегации определенные проблемы; формулировку этой статьи следует привести в соответствие с формулировкой, использованной в Конвенции о правах ребенка.
The costs under this item are now estimated at $193,800 for the 1996-1997 biennium, a reduction of $11,000 from the $204,800 initially requested. Расходы по данной статье на двухгодичный период 1996-1997 годов оцениваются сейчас в 193800 долл. США, что на 11000 долл. США меньше первоначально испрашивавшейся суммы в 204800 долл. США.
Had these travel expenditures not been recorded under this heading, there would have been a net savings of $45,800 instead of an overexpenditure of $74,200 against the temporary assistance provision. Если бы эти путевые расходы не были проведены по настоящей статье, вместо перерасхода ассигнований на временный персонал 74200 долл. США образовалась бы чистая экономия средств в размере 45800 долл. США.
Mrs. HIGGINS was not in favour of that idea, particularly as the question of withdrawing a reservation under the conditions of article 22 could not arise in practice, since the Convention made no provision for other States raising objections to reservations by a State party. Г-жа ХИГГИНС не поддерживает эту идею, тем более что на практике в условиях, предусмотренных в упомянутой статье 22, вопрос о снятии возникнуть не может, поскольку в Пакте не предусмотрено, что государство вправе формулировать возражения на оговорки другого государства-участника.
The State Language Act had been adopted in accordance with article 6 (1) of the Constitution; under paragraph 2 of that article it was envisaged that a law on the use of languages other than the State language in official communications would be adopted. Закон о государственном языке был принят согласно статье 6 (1) Конституции; в пункте 2 этой статьи предусматривалось принятие закона об использовании в официальных сообщениях других языков, помимо государственного.
With reference to article 14, he noted with interest that Luxembourg had been the first country to make a declaration under both paragraphs 1 and 2 of that article. Говоря о статье 14, он с интересом отмечает, что Люксембург был первой страной, сделавшей заявление как по пункту 1, так и по пункту 2 этой статьи.
The Advisory Committee notes that savings of $93,000 under budget line "Rental of vehicles" are due to the fact that specialized vehicles for engineering works was provided by a contingent. Консультативный комитет отмечает, что экономия средств в размере 93000 долл. США по статье бюджета Аренда автотранспортных средств объясняется тем, что специализированные автотранспортные средства для производства инженерно-строительных работ предоставлялись одним из контингентов .
His delegation had voted in favour of the Convention because it hoped that, notwithstanding the reservations expressed by France and Switzerland, which, like the Netherlands, were parties to the aforementioned agreements, existing watercourse agreements would be respected under the provisions of article 3. Он проголосовал за конвенцию потому, что, несмотря на оговорки, высказанные Францией и Швейцарией - партнерами его страны в рамках вышеупомянутых соглашений, - он надеется, что, как это предусмотрено в статье З конвенции, будет обеспечено уважение уже действующих соглашений по водотокам.
One suggestion was that, in the absence of automatic deregistration under draft article 5 of the annex, it could be provided that, in case of a dispute as to the accurateness of the registered data, a notice should be filed alerting searchers of the dispute. Согласно одному предложению, при отсутствии автоматической отмены регистрации, о которой говорится в статье 5 приложения, можно предусмотреть, чтобы при возникновении спора относительно точности зарегистрированных данных составлялось уведомление, предупреждающее лиц, осуществляющих поиск информации, об имеющем место споре.
Additionally, an amount of $359,000 was obligated for utilities under rental of premises, as indicated in paragraph 30 above. Кроме того, как указывалось в пункте 30 выше, на коммунальные услуги было выделено 359000 долл. США. по статье «Аренда помещений»
Provision had been made under this heading for requirements for 88 United Nations-owned vehicles needed for liquidation, 23 United Nations-owned vehicles for central support and one rented vehicle for a total amount of $240,700. По данной статье предусматривались ассигнования для удовлетворения потребностей в 88 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средствах, необходимых для проведения ликвидационных мероприятий, 23 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средствах, предназначенных для оказания централизованной поддержки, и одном арендованном автотранспортном средстве на общую сумму 240700 долл. США.
Requirements under this heading of $9,900 provide for telephone calls ($4,500), postage ($1,900) and pouch charges ($3,500). Потребности по этой статье в размере 9900 долл. США предусматривают расходы на телефонную связь (4500 долл. США), почтовые отправления (1900 долл. США) и дипломатическую почту (3500 долл. США).