Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
(b) An increase of $50,200 under executive direction and management for additional requirements for specialized expertise not available in the Secretariat; Ь) увеличение объема ресурсов на 50200 долл. США по статье «Руководство и управление» в целях удовлетворения дополнительных потребностей в специализированных услугах экспертов, которыми не располагает Секретариат;
II. An increase in resources of $25,400, or 97.6 per cent, is shown under furniture and equipment, relating to the replacement of office automation equipment, the purchase of additional computers for the two new staff members and other electronic and data-processing equipment. По статье «Мебель и оборудование» показано увеличение объема ресурсов на 25400 долл. США, или 97,6 процента, обусловленное заменой средств автоматизации делопроизводства, закупкой дополнительных компьютеров для новых двух сотрудников и других электронных средств и аппаратуры для обработки данных.
The specific areas of responsibility of the proposed new posts are outlined below. a The budgetary resources pertaining to these posts are reflected under Training. Ниже приводится информация о конкретных сферах ответственности предлагаемых новых должностей: а Бюджетные ресурсы, касающиеся этих должностей, показаны по статье «Профессиональная подготовка».
It was proposed that, in accordance with Article 16 of the Protocol, the multilateral consultative process referred to in Article 13 of the Convention, modified as appropriate, should be designated to address certain questions of implementation under the Protocol. Было высказано предложение о том, чтобы в соответствии со статьей 16 Протокола был инициирован упоминаемый в статье 13 Конвенции с соответствующими изменениями многосторонний консультативный процесс МКП для рассмотрения некоторых вопросов соблюдения согласно Протоколу.
The implementation of the strategy for the referral of cases to national jurisdictions was effectively begun with the Trial Chamber's decision in November 2007 to transfer to France, under rule 11 bis, the cases of two indictees currently living in that country. Эффективное осуществление стратегии передачи дел национальным судебным органам началось с принятого в ноябре 2007 года судебной камерой решения о передаче Франции согласно статье 11 bis дел двух обвиняемых, которые сейчас проживают в этой стране.
Acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment that do not amount to torture as defined in article 1 of the Convention or section 2 of the Crimes of Torture Act are punishable in New Zealand under the general criminal law. Акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, которые неравносильны пытке, как она определена в статье 1 Конвенции или в статье 2 Закона о преступлениях в виде применения пыток, влекут за собой наказание в Новой Зеландии согласно положениям общего уголовного права.
According to section 2 a of the Act, a foreign child adopted by an Icelandic national with the permission of the Icelandic authorities will automatically acquire Icelandic citizenship on adoption, if the child is under the age of 12 years. Согласно статье 2 Закона ребенок-иностранец, усыновленный исландским гражданином с разрешения исландских властей, автоматически приобретает исландское гражданство при усыновлении, если он не достиг 12-летнего возраста.
If a Party is a member of an Article 4 agreement to fulfil commitments jointly, the assigned amount is the assigned amount allocated to the Party under that agreement. Если Сторона является участницей соглашения о совместном выполнении обязательств по статье 4, то установленное количество представляет собой установленное количество, выделенное этой Стороне согласно этому соглашению.
This matter is dealt with under the Aliens (Legal Status) Act, article 1 of which states that: Данный вопрос регулируется Законом "О правовом положении иностранцев", согласно статье 1 которого иностранцами в Грузии считаются:
The parties may at any time agree to subject the contract to a law other than that which previously governed it, whether as a result of an earlier choice under this article or of other provisions of this Convention. Стороны могут в любой момент договориться о подчинении договора праву, не являющемуся правом, которое регулировало его прежде, либо в результате предыдущего выбора согласно данной статье, либо на основании других положений настоящей Конвенции.
The largest increase, an amount of $94.8 million under other expenditures, includes $93.7 million for special missions in 2002-2003 (see para. 23 above). Наибольшее увеличение на сумму 94,8 млн. долл. США по статье прочих расходов включает 93,7 млн. долл. США на специальные миссии в 2002-2003 годах (см. пункт 23 выше).
The Committee was informed, upon enquiry, that the travel of staff line included travel by project experts, UNCTAD staff and consultants (for project travel not budgeted separately under consultants and experts). По запросу Комитет был информирован о том, что в статью «Поездки персонала» включены расходы на поездки экспертов по проектам, персонала ЮНКТАД и консультантов (для оплаты поездок в связи с проектами, не предусмотренных в бюджете отдельно по статье «Консультанты и эксперты»).
However, the total additional requirements was partially offset by savings under communications equipment owing to a lower level of acquisition for the period along with a lower unit cost for equipment through the system contract. Вместе с тем совокупные дополнительные потребности были частично компенсированы экономией по статье «Аппаратура связи» по причине меньших по масштабам закупок в указанный период и меньшей удельной стоимости оборудования в рамках общесистемного контракта.
An amount of $6,113,400 is proposed under air transportation for the operating costs, liability insurance and fuel for a fleet of two fixed-wing and two rotary-wing aircraft. Сумма в размере 6113400 долл. США предлагается по статье расходов на воздушный транспорт и предназначается для покрытия оперативных расходов, расходов на страхование и закупку горючего для двух самолетов и двух вертолетов.
II. A provision of $34,100 is indicated under consultants and experts in connection with the production of the Repertoire of the Practice of the Security Council (table A..22). Ассигнования в размере 34100 долл. США также предусматриваются по статье консультантов и экспертов в связи с подготовкой Справочника по практике Совета Безопасности (таблица А..22).
The author claims that although a civil suit for compensation for the fraud had been settled, he was also ordered to pay compensation to both complainants, under section 725 (1) of the Criminal Code. Автор сообщения утверждает, что, хотя гражданский иск о компенсации за мошенничество уже был урегулирован, ему было предписано выплатить компенсацию обоим истцам согласно статье 725 1) Уголовного кодекса.
Furthermore, article 47 stipulates that "no one may be arrested or detained except by the procedures, for the reasons and under the conditions determined by the law and according to the rules prescribed by it". Кроме того, в статье 47 Конституции предусмотрено, что никто не может быть подвергнут аресту или задержанию, кроме как в порядке, по причинам и в условиях, предусмотренных законом, и в соответствии с определенной в законе процедурой .
Though high priority was assigned to these activities in the second year, due to the requirement of having all such activities operationally completed by the second year of the biennium, the unutilized balance under this item could not be further minimized. Несмотря на то, что во второй год этим мероприятиям было уделено первоочередное внимание в силу необходимости обеспечить оперативное завершение всех видов такой деятельности во второй год двухгодичного периода, дальнейшее уменьшение остатка неиспользованных средств по этой статье расходов невозможно.
As for the remand in custody (pre-trial detention) of charged persons, in accordance with article 162 of the Code of Criminal Procedure, under no circumstances may the period of such remand or detention exceed nine months. Что касается сроков содержания обвиняемого под стражей (предварительного заключения), то согласно статье 162 Уголовно-процессуального кодекса, во всех случаях срок не должен превышать девяти месяцев.
The increase under this heading is owing to the current situation in the region and its impact, which is prompting UNSCO to intensify its efforts in both diplomatic and development assistance coordination functions. Увеличение потребностей по этой статье объясняется нынешней ситуацией в регионе и ее последствиями, вынуждающими ЮНСКО активизировать ее усилия как на дипломатическом фронте, так и в плане координации помощи в области развития.
The State party notes that neither article 14, nor the Committee's General Comment on article 14, nor other international standards require trial by jury or a preliminary hearing where witnesses could be examined under oath. Государство-участник отмечает, что ни в статье 14 Пакта, ни в Замечании общего порядка Комитета по статье 14, ни в каких-либо других международных нормах не содержится требования о проведении судебного разбирательства с участием присяжных или предварительного расследования с возможностью допроса свидетелей под присягой.
3.1 The authors allege that their removal to Indonesia would violate rights of all three alleged victims under articles 17, 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1. 3.1 Авторы утверждают, что их переселение в Индонезию приведет к нарушению предусмотренных в статье 17, в пункте 1 статьи 23 и в пункте 1 статьи 24 прав всех трех предполагаемых жертв.
This reduction largely reflects the conversion of 218 posts for UNHCR and 32 posts for inter-organizational security measures to funding under grants and contributions, and that are consequently no longer on the staffing table. Это сокращение обусловлено главным образом преобразованием 218 должностей УВКБ и 32 должностей для осуществления межорганизационных мер в области безопасности в должности, финансируемые по статье «Субсидии и взносы» и соответственно более не включаемые в штатное расписание.
Article 8 (2) of ICESCR says that right to form trade unions and join trade unions, and exercise of these right guaranteed under this article will not prevent the State to prescribe limitations thereon. В статье 8 (2) МПЭСКП говорится, что она не препятствует введению государством ограничений в отношении права на создание профессиональных союзов и присоединение к профессиональным союзам и осуществления этого права, гарантируемого данной статьей.
The Committee might also invite a State party to reopen or further pursue an investigation under articles 12 and 14 of the Convention, or indicate gaps in the State party's legislation in areas such as universal jurisdiction for the prosecution of torture pursuant to article 5. Кроме того, Комитет может предложить государству-участнику возобновить или начать расследование в соответствии со статьями 12 и 14 Конвенции или указать на пробелы в законодательстве государства-участника в таких областях, как универсальная юрисдикция в отношении исполнителей пыток согласно статье 5.