Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
It is evident from supplementary information provided to the Advisory Committee that savings under international staff were attributable to an actual vacancy rate of 13.9 per cent, as compared with a budgeted vacancy rate of 10 per cent. Как видно из дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, экономия по статье «Международный персонал» объясняется тем, что фактическая доля вакантных должностей составляла 13,9 процента по сравнению с 10 процентами, предусмотренными в бюджете.
In its concluding observations and recommendations on Colombia's previous report, the Committee had recommended that the State party should keep under systematic review the rules, methods and practices referred to in article 11 of the Convention. В своих заключительных замечаниях и рекомендациях по предыдущему докладу Колумбии Комитет рекомендовал государству-участнику систематически рассматривать правила, методы и практику, указанные в статье 11 Конвенции.
Currently withdrawing reservation from or approving the Article 16.1(c) and Article 2 is under active review of the government. В настоящее время правительство активно изучает вопрос о снятии оговорок к статье 16.1 (с) и статье 2 или их одобрении.
At art. 18, the Constitution states that the right of asylum shall be granted and enjoyed under the provision of the law, in compliance with the international treaties and conventions Romania is party to. В статье 18 Конституции сказано, что право убежища предоставляется согласно условиям, установленным законом, при соблюдении международных договоров и конвенций, стороной которых Румыния является.
Other groups not referred to under this article will also be addressed in this Report. Thus, Article 3 will provide specific information on gender equality. В настоящем докладе будет рассмотрено положение и других групп, не упомянутых в рамках этой статьи. Так, в нижеследующих пунктах, посвященных статье З, будет содержаться конкретная информация о гендерном равенстве.
Ms. Livingstone Raday said, with reference to article 11, that the increase in the employment of professional women was good, but overall women still represented under 25 per cent of the labour force, a percentage that had not increased appreciably since 1975. Г-жа Ливингстон Рэдей говорит, переходя к статье 11, что занятость женщин-специалистов расширяется, однако в целом женщины все еще составляют менее 25 процентов рабочей силы, причем с 1975 года эта доля возросла незначительно.
The Government also maintained that there was no essential contradiction in article 40 of the Law of Personal Status, under which a wife was not allowed to leave her domicile without her husband's authorization. Правительство также заявляет об отсутствии существенных противоречий в статье 40 закона о статусе личности, согласно которой жена не может выходить из дома без разрешения своего мужа.
There was no specific offence relating to "hate speech" and there had been only one prosecution under section 131 of the Act on incitement to racial disharmony. Не имеется конкретных преступлений, имеющих отношение к мотивированным ненавистью выступлениям, и имел место только один случай судебного преследования по статье 131 о подстрекательстве к расовой розни.
Other provisions may be applied depending on the circumstances of the crime (e.g. if the person enjoying international protection is a minor, the case may be tried under Section 216 of the Criminal Code - kidnapping). Могут применяться другие положения в зависимости от обстоятельств преступления (например, если лицо, имеющее международную защиту, является несовершеннолетним, то дело может рассматриваться по статье 216 Уголовного кодекса - похищение).
The Committee was informed by the Secretariat that any need which might arise under that object of expenditure would be accommodated from within the approved budget of 2006/2007. Комитет был информирован о том, что любые потребности, которые могут возникнуть по данной статье расходов, будут покрыты в пределах утвержденного на 2006/07 год бюджета.
Although humanitarian relief was not the task of UNIDO, his Government was convinced that the Organization could provide assistance to the areas affected by the earthquake and tsunami of December 2004 under the heading of post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. Хотя предоставление гуманитарной помощи не входит в мандат ЮНИДО, его правительство убеждено, что Организация могла бы оказать помощь территориям, пострадавшим от землетрясения и цунами в декабре 2004 года по статье "Восста-новление и реконструкция промышленности в пост-кризисный период".
Although the Advisory Committee appreciates the inclusion of this information, it requests that in order to clarify the distinction between positions and posts, future human resources tables include a separate column for positions funded under general temporary assistance. Консультативный комитет выражает удовлетворение по поводу включения этой информации, однако просит в будущем для проведения четкого различия между нештатными и штатными должностями включать в таблицы, посвященные людским ресурсам, отдельный столбец для нештатных должностей, финансируемых по статье временной помощи общего назначения.
These agreements are provided for under common article 3 of the Geneva Conventions and are referred to below in the section dealing with engaging NSAs on the issue of MOTAPM. Эти соглашения предусматриваются по общей статье З Женевских конвенций и упоминаются ниже в разделе о приобщении НГС к проблеме НППМ.
The human rights defenders Thet Oo, Zaw Tun and Shwe Pain, arrested on 15 September and 19 October respectively, were charged under Penal Code section 505/B and sentenced to two years of imprisonment. Правозащитникам Тхет У, Зау Туну и Шве Пейну, арестованным 15 сентября и 19 октября, соответственно, были предъявлены обвинения по статье 505/В Уголовного кодекса и вынесен приговор к двум годам тюремного заключения.
As to freedom of assembly, some restrictions were imposed on mass gatherings and marches under local by-laws, but they were kept to the absolute minimum and were in conformity with article 21 of the Covenant. Что касается свободы собраний, то в соответствии с местными подзаконными актами действуют определенные ограничения в отношении массовых митингов и маршей, но они сводятся к абсолютному минимуму и отвечают статье 21 Пакта.
However, for the last three months UNLB plans to sub-contract the 56 independent contractors and therefore the related requirements are shown under "Other supplies, services and equipment". Однако на последние три месяца БСООН планирует перевести всех 56 независимых подрядчиков на субподряд, поэтому соответствующие потребности показаны в статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование».
The Ministry participated in the Nordic-Baltic Campaign against trafficking in women, which started in May 2002 and ended formally with a conference in February 2003 (see further discussion under Art 6). Министерство участвовало в Кампании по борьбе с торговлей женщинами в странах Прибалтики/Северной Европы, которая была начата в мае 2002 года и официально завершена на конференции в феврале 2003 года (см. дополнительную информацию в разделе, посвященном статье 6).
It is important to keep in mind that, when the Security Council decides to take specific measures under Chapter VII, such a resolution by itself does not automatically halt any unilateral self-defence measures taken by a State in response to an armed attack. Важно учитывать, что когда Совет Безопасности решает принять конкретные меры согласно статье VII, такая резолюция сама по себе автоматически не останавливает какие-либо односторонние меры в порядке самообороны, принимаемые государством в ответ на вооруженное нападение.
Article 14 of the Constitution clearly stated that all people were equal under the law and prohibited discrimination on grounds of race, creed, gender, social status or family origin. Конституция в своей статье 14 четко устанавливает, что все люди равны перед законом и запрещает дискриминацию по признаку расы, вероисповедания, пола, социального положения и семейного происхождения.
However, in order for there to be genocide under the Genocide Convention, the acts referred to in Article II must be accompanied by a mental element. Однако, для того чтобы можно было говорить о наличии геноцида в соответствии с Конвенцией о предупреждении преступления геноцида, деяния, упоминаемые в статье II, должны сопровождаться психологическим элементом.
Pursuant to Article 272 of the Administrative Violations Code of the Republic of Lithuania a person who is under administrative prosecution is also entitled to the assistance of a lawyer or another authorised representative. Согласно статье 272 Кодекса административных правонарушений Литовской Республики, лицо, подвергающееся административному преследованию, также имеет право на помощь адвоката или другого уполномоченного представителя.
The increased requirements of $386,000 under air transportation are attributable to higher rental and operation costs of the helicopter and fixed-wing aircraft, based on a new contract with a carrier that became effective on 15 September 2004. Увеличение потребностей на 386000 долл. США по статье «Воздушный транспорт» вызвано повышением стоимости аренды и эксплуатации вертолетов и самолетов, что предусмотрено новым контрактом с перевозчиком, который вступил в силу 15 сентября 2004 года.
OIOS noted that the envisaged shift of regular budget resources under advisory services, as well as travel of staff, to subregional offices in the 2006-2007 programme budget is aimed at remedying the shortfall. УСВН отметило, что в целях компенсации нехватки средств в бюджете по программам на 2006 - 2007 годы предусматривается перераспределить ресурсы регулярного бюджета по статье консультативных услуг и поездок персонала в пользу субрегиональных представительств.
Although this article makes no direct reference to lawyers and accountants, they are under the same reporting obligation as those who fall within the scope of the laws and regulations governing their respective areas of work. Хотя в этой статье прямо не говорится об адвокатах и бухгалтерах, на них распространяется такое же обязательство о донесении, какое лежит на лицах, подпадающих под действие законов и постановлений, регулирующих их соответствующие области деятельности.
Within the penal procedures of the Republic of Panama, as was stated under question 1.4 on criminal investigation and prosecution, the Penal Code defines and penalizes the offence of terrorism with penalties between 15 and 20 years' imprisonment. Ответ: Как предусмотрено в статье 1.4 о расследовании и преследовании преступлений основ уголовного судопроизводства Республики Панама, в Уголовном кодексе квалифицируется состав преступления терроризма и предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от 15 до 20 лет.