Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The proposed reduction in the requested resources under facilities and infrastructure reflected the identified obstacles to the commencement of construction projects and would not affect future planned implementation and construction activities. Предлагаемое сокращение ресурсов по статье помещений и инфраструктуры отражает выявленные препятствия на пути начала осуществления проектов строительства и не окажет негативного воздействия на запланированное осуществление и строительные работы.
1994 paragraph (2) has been strengthened and becomes paragraph (3) of the 2011 text; it requires the procurement regulations to prescribe the manner of publication of all contract award notices under the article, so that there will be no uncertainty on this matter. Положения пункта 2 Закона 1994 года были сформулированы более жестко и образуют пункт 3 в тексте 2011 года; во избежание какой-либо неопределенности по этому вопросу в этом пункте указано, что подзаконные акты о закупках должны предусматривать порядок публикации уведомлений, требуемых согласно данной статье.
According to article 23, pre-school education for 5(6)-year-olds shall be mandatory and it shall be provided in the family, pre-school organizations or schools under a general educational programme. Согласно статье 23, дошкольная подготовка 5(6)-летних детей обязательна и осуществляется в семье, дошкольной организации или в школе в рамках общеобразовательной программы.
Expenditure under official travel amounted to $2,329,700 during the period 2005/06, $1,083,300 or 86.9 per cent higher than the apportionment of $1,246,400. Расходы по статье «Официальные поездки» составили в период 2005/06 года 2329700 долл. США, т.е. на 1083300, или 86,9 процента, превысили ассигнования в объеме 1246400 долл. США.
The Act under Sect. 72 (2) provides for the appointment of visiting justices and prison ministers who may hear complaints from the prisoners especially those undergoing punishments. В статье 72 (2) Закона идет речь о назначении инспектирующих судей и тюремных священников, которые могут принимать жалобы заключенных, особенно тех из них, которые подвергаются наказаниям.
Information on the status of information technology projects funded under administrative costs during the biennium 2006-2007 is provided in table 2 and paragraphs 21 to 32 of the budget document. Информация о состоянии проектов в области информационных технологий, финансируемых по статье административных расходов в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, приведена в таблице 2 и в пунктах 21 - 32 бюджетного документа.
They expressed support for the development of an implementing agreement under the Convention to put its principles into effect and give more specific content to its general obligations, such as those contained in articles 192 and 194, paragraph 5. Они высказались в поддержку разработки имплементационного соглашения по Конвенции с целью практической реализации ее принципов и конкретизации сформулированных в ней общих обязательств, подобных тем, которые содержатся в статье 192 и пункте 5 статьи 194.
Article 170 of the Labour Code provides that women have the same rights and the same obligations under labour legislation, subject to the special provisions in the law. В статье 170 Трудового кодекса предусмотрено, что женщина имеет равные с мужчиной права и обязанности в сфере трудового законодательства, за исключением особых положений, предусмотренных законом [...].
In the budget for 2007/08, full justification has been provided for all posts proposed under general temporary assistance, including positions for the Conduct and Discipline Team and the Strategic Military Cell. В бюджете на 2007/08 год представлено полное обоснование всех должностей, предлагаемых по статье временной помощи общего назначения, включая должности для Группы по вопросам поведения и дисциплины и Военно-стратегической ячейки.
Estonian courts in their case law have not tried to extend the definition of 122 and have instead classified the relevant criminal offences under other sections of the Penal Code. В своей судебной практике эстонские суды не пытались расширить определение, содержащееся в статье 122, - вместо этого они классифицировали соответствующие уголовные преступления по другим разделам Уголовно-исполнительного кодекса.
According to the available information, in Italy, out of ten cases of minors victims of the crime under Art. 600 of the Criminal Code, six fall within the investigations by the Public Prosecutor Office in Rome. В соответствии с имеющейся информацией в Италии из десяти дел с участием несовершеннолетних жертв о преступлениях по статье 600 Уголовного кодекса, шесть расследуются силами Канцелярии Государственного прокурора в Риме.
With regard to the crimes under Art. 602 of the criminal code, entitled "Purchase and alienation of slaves", 35 criminal proceedings have started to date, of which 4 against unknown persons. В связи с преступлениями по статье 602 Уголовного кодекса, озаглавленной "Приобретение и отчуждение рабов", на сегодняшний день начато 35 уголовных разбирательств, из которых четыре возбуждены в отношении неизвестных лиц.
The Act further under Section 5 (2) provides that the Commissioner can make standing orders subject to the direction of the minister for the time being responsible for prisons. В статье 5 (2) этого Закона также предусматривается, что Уполномоченный может устанавливать правила внутреннего распорядка с учетом рекомендаций министра, отвечающего за функционирование тюрем.
Moreover, article 5 of the General Conditions of Contract also makes clear that such approval of a subcontractor by the United Nations shall not relieve the contractor of any of its obligations under the contract. Кроме того, в статье 5 Общих условий контрактов ясно говорится также, что такое согласие Организации Объединенных Наций в отношении субподрядчика не освобождает подрядчика от исполнения ни одной из его обязанностей по этому контракту.
This penalty was heavier, however, than that provided for by article 384 of the former Criminal Code, under which the sentence was 10 to 20 years' rigorous imprisonment. В то же время это наказание является более строгим по сравнению с тем, которое было закреплено в статье 384 прежнего Уголовного кодекса и которое предусматривало лишение свободы на срок от 10 до 20 лет.
The Advisory Committee requested clarification on the lump-sum system for Defence Counsel fees and a breakdown of the provision of $7,234,400 requested under contractual services for this purpose. Консультативный комитет запросил разъяснения относительно системы выплаты единовременного вознаграждения адвокатам и разбивки ассигнований в 7234400 долл. США, запрошенных для этой цели по статье «Услуги по контрактам».
In the light of the delay experienced in the establishment of new commercial contracts to replace expiring ones, the Committee envisages a slightly lower usage of budgeted flight hours and therefore recommends a reduction of $5 million under air transportation. Ввиду задержки с подписанием новых коммерческих контрактов для замены истекающих Комитет предвидит некоторое сокращение предусмотренного бюджетом летного времени и поэтому рекомендует сократить на 5 млн. долл. США расходы по статье воздушный транспорт.
Reduced requirements under major equipment are due to the non-deployment factor of a few pieces of contingent-owned equipment. Более низкие потребности по статье основного имущества объясняются учетом коэффициента неразвертывания применительно к некоторым предметам принадлежащего контингентам имущества
It recalls that in the event of multiple offences, the heaviest sentence may be passed under the terms of article 132-3 of the new Criminal Code. Государство-участник отмечает, что в случае совокупности преступлений согласно статье 132-3 нового Уголовного кодекса может быть назначено самое строгое наказание.
In the 2007/08 budget period, the Mission also seeks efficiency gains of $6.9 million under fuel, oil and lubricants through increased use of surface transportation and reorganization of the air fleet, resulting in a reduced number of flight hours. В течение бюджетного периода 2007/08 года Миссия также стремится обеспечить экономию в размере 6,9 млн. долл. США по статье «Горюче-смазочные материалы» за счет более активного использования наземного транспорта и реорганизации парка воздушных судов, в результате чего число летных часов уменьшится.
Section 12 extends the powers on restraining orders under the Protection from Harassment Act 1997 to cover all violent offences. в статье 12 полномочия по вынесению запретительных судебных приказов в соответствии с Законом о защите от преследования 1997 года распространяются на все категории насильственных преступлений.
No report made to an authority in compliance with a text other than this law shall have the effect of releasing the persons referred to in article 5 from their reporting obligation under this article. Никакое обращение в органы власти на основании других помимо настоящих законов не освобождает лиц, о которых говорится в статье 5, от обязанности подачи сообщений, предусмотренных настоящей статьей.
According to article 49 of the Tajik Code of Criminal Procedure, every suspect had the right to be assisted by a lawyer as soon as he was placed under arrest. Согласно статье 49 таджикского Уголовно-процессуального кодекса, все подозреваемые имеют право на помощь адвоката непосредственно с момента помещения под стражу.
In the absence of such a definition, which complied strictly with article 1 of the Convention, it would be impossible to say that Benin had respected its obligations under that instrument. При отсутствии подобного определения, которое строго соответствует статье 1 Конвенции, невозможно будет сказать, что Бенин соблюдал свои обязательства в соответствии с этим документом.
Consequently, the obligation to exchange information under this article should be interpreted broadly, and the limitations on that obligation should not be extended by analogy beyond their specific meaning. Таким образом, обязательство обмениваться информацией согласно данной статье должно толковаться широко, и ограничения этого обязательства не следует экстраполировать по аналогии на более широкую область, чем это конкретно в них предусмотрено.