Savings under ground transportation are due to reduced requirements with respect to petrol, oil and lubricants during the January 2006 crisis. |
Экономия средств по статье «Наземный транспорт» обусловливается уменьшением потребностей в отношении горюче-смазочных материалов в ходе кризиса в январе 2006 года. |
He asked whether there was a specific legal provision under which judgement debtors could be sent to prison and to what extent it was compatible with article 11 of the Covenant. |
Он задается вопросом о том, действует ли какое-либо конкретное правовое положение, в соответствии с которым не погасившие долг лица не могут быть приговорены судом к тюремному заключению и в какой мере оно соответствует статье 11 Пакта. |
This was considered by the Court to be too late under any standard commonly applied pursuant to article 39 CISG. |
Суд счел, что это было сделано слишком поздно согласно любым стандартам, применяемым обычно согласно статье 39 КМКПТ. |
Article 11 lays down the true concept of public office, which, under the Constitution, is a national duty entrusted to those who hold it. |
В статье 11 отражено подлинное значение государственных должностей, приводимое в Конституции, которое сводится к тому, что это - национальная служба, задачи которой выполняются назначаемыми на них лицами. |
No. 19 in the preparation of section of the Report on the fulfilment of the obligations under this Article. |
При подготовке раздела доклада о выполнении обязательств по этой статье учитываются общие рекомендации 12 и 19. |
The savings under military and police personnel ($43,300) relate mainly to the higher than anticipated vacancy rate of civilian police. |
Экономия по статье расходов на военный и полицейский персонал (43300 долл. США) связана главным образом с более высокой, чем предусматривалось в бюджете, долей вакантных должностей в гражданской полиции. |
The immediate offices of Deputy Special Representatives of the Secretary-General are also shown under the above heading since outputs related to their responsibilities are reflected in more than one frameworks component. |
Канцелярии заместителей Специального представителя Генерального секретаря также проводятся по указанной статье, поскольку мероприятия, относящиеся к их сфере ответственности, учитываются по более чем одному компоненту основных параметров. |
(b) The person shall not be held liable under this article, if he harboured a member of his family or a close relative. |
Ь) лицо не подлежит ответственности по этой статье, если укрываемое лицо является членом его семьи или близким родственником. |
The Major Programme was subject to savings under personnel costs mainly from a high vacancy rate resulting in a saving of €2.0 million. |
По этой Основной программе экономия была достигнута по статье расходов по персоналу, главным образом по причине большого количества вакантных должностей, что привело к экономии средств в объеме 2,0 миллиона евро. |
According to article 71 of the Code: A person under arrest shall be detained in a place separate from that provided for convicts. |
В статье 71 Кодекса указывается: Арестованное лицо содержится под стражей отдельно от осужденных лиц. |
In line with the reductions mentioned in paragraphs 29 and 30 above, the resources under special equipment have been revised to $20,300. |
В соответствии с сокращениями, упомянутыми в пунктах 29 и 30 выше, сумма выделяемых по статье специального оборудования ресурсов была уменьшена до 20300 долл. США. |
The unspent balance under "consultants" is attributable to the following factors: |
По статье «Консультанты» неизрасходованный остаток объясняется следующими факторами: |
In spite of the fact that he emphatically denied the act, he was charged under section 333/114 of the Penal Code. |
Несмотря на то, что он категорически отрицал такие действия, ему было предъявлено обвинение в совершении преступления, оговоренного в статье 333/114 Уголовного кодекса. |
In terms of education, the Government has set specific targets for rural girls and women's enrollment as discussed under the Article 10 Education. |
Что касается образования, то правительство определило конкретные количественные показатели охвата сельских девушек и женщин образованием, которые рассматриваются в статье 10. |
The Treaty Act, 1990 under section 9, explicitly guarantees the implementation of the convention of treaty to which Nepal is a party. |
Закон о договорах 1990 года, согласно статье 9, четко гарантирует выполнение Непалом конвенции или договора, стороной которых он является. |
Article 15 refers to mechanisms under the Basel Convention and its Protocols, not domestic mechanisms. |
В статье 15 речь идет о национальных механизмах, а не механизмах, предусмотренных Базельской конвенций и Протоколами к ней. |
The savings realized under operational costs were attributable to: |
Экономия средств по статье оперативных расходов была обусловлена следующим: |
Any unspent balance of the amount appropriated for the Advance Mission would revert to the provision for special political missions under section 3 of the programme budget. |
Любой неизрасходованный остаток ассигнований на Передовую миссию будет возвращен в бюджет по программам и показан по статье расходов на специальные политические миссии раздела З этого бюджета. |
As noted in my last report, under the present Constitution only the constitutional amendment of article 35 is required to be submitted to a referendum. |
Как отмечалось в моем последнем докладе, согласно нынешней Конституции только поправка к статье 35 нуждается в передаче на всенародное обсуждение. |
The existence of such a regime could be reflected in the commentary to draft article 17 referring to actions or procedures under international law other than diplomatic protection. |
Чешская Республика считает, что этот момент можно было бы отразить в комментарии к статье 17, где говорится о других мерах и процедурах в рамках международного права, не относящихся к дипломатической защите. |
Since this decision, appeals against decisions of a court under section 220-2 are possible and have occurred. |
После принятия этого решения апелляции на решения судов согласно статье 220-2 были разрешены и применяются на практике. |
The Committee recalled that it did not have competence under the Optional Protocol to consider claims alleging a violation of the right to self-determination protected in article 1 of the Covenant. |
Комитет напоминает, что он не имеет полномочий согласно Факультативному протоколу рассматривать заявления о нарушении права на самоопределение, закрепленного в статье 1 Пакта. |
Article 4, for instance, stipulates that the stipulations relating to legal capacity apply to all persons covered under its provisions. |
Так, в статье 4 говорится, что положения, касающиеся правоспособности, относятся ко всем лицам, о которых в ней идет речь. |
Major Programme H had generated savings amounting to some €3.3 million under staff costs due to high vacancy rates during the biennium. |
По Основной программе Н полученная экономия средств составила около З, З млн. евро по статье расходов по персоналу вследствие большого количества вакантных должностей в течение двухгодичного периода. |
This being the case, the related cost should have been recorded and reported under consultants. |
В таком случае расходы по ним следовало бы учесть и провести по статье «Консультанты». |