| The GoG affirms its commitments under this Article of the CESCR. | Правительство Гайаны подтверждает свои обязательства согласно этой статье МПЭСКП. |
| Action to accelerate actual equality between men and women in different areas is reported under the relevant article in this report. | В настоящем докладе информация о мерах по ускорению достижения равенства между женщинами и мужчинами в различных областях приводится в разделе, посвященном соответствующей статье. |
| The recommendations in the committee's last concluding observations have been taken into account given under each Article. | Рекомендации, содержащиеся в последних заключительных замечаниях Комитета, были учтены в материалах, посвященных каждой статье. |
| Malaysia allows for non-conviction based forfeiture under section 41 of the MACCA. | Согласно статье 41 ЗМАКК в Малайзии допускается конфискация без вынесения обвинительного приговора. |
| Ensure that all categories of public officials under UNCAC article 2 are covered. | Обеспечить охват всех категорий государственных должностных лиц, предусмотренных в статье 2 Конвенции. |
| No provision is requested under this budget line. | По данной статье ассигнований не испрашивается. |
| Article 2 prescribes penalties under which traffickers in persons may even be liable to capital punishment. | В статье 2 за торговлю людьми предусмотрены меры наказания вплоть до смертной казни. |
| The Winemaw Township has been hearing the case under section 4 of the Explosive Substances Act. | В районе Вайнмао заслушивалось дело по статье 4 Закона о взрывчатых веществах . |
| The Government was also asked to provide information on any appeals examined by the Classification Commission, under clause 36 of the general collective labour agreement. | Правительство просили также представить информацию о любых апелляциях, рассмотренных Комиссией по классификации по статье 36 Генерального коллективного трудового соглашения. |
| That has a grave impact on the fulfilment of the obligation under common article 3 to care for the sick and wounded. | Все это имеет серьезные последствия для выполнения обязательства по общей статье З относительно оказания помощи больным и раненым. |
| Marriage under 16 years is prohibited (Art. 1490). | В статье 1490 говорится, что лицам в возрасте до 16 лет вступать в брак запрещается. |
| The declaration was not an obstacle to the fulfilment of the State's obligations under that article. | Это заявление не является препятствием для выполнения обязательств государства по этой статье. |
| Serbia fulfilled its Article 4 obligations before its deadline under the Convention. | Свои обязательства по статье 4 Сербия выполнила до своего предельного срока по Конвенции. |
| Even if the investigation of the other offence fails to show results, charges under section 36 of MACCA are possible. | Даже если расследование другого преступления не дает результатов, обвинение по статье 36 ЗМАКК может быть предъявлено. |
| The same interpretation is applicable for abetting under section 28 of MACCA. | Аналогичное толкование пособничеству дается и в статье 28 ЗМАКК. |
| As these liabilities are wholly unfunded, a negative equity resulted under the Staff Benefits Fund. | Поскольку эти обязательства никак не финансируются, по статье Фонда пособий для персонала образовалось негативное сальдо. |
| The Act does provide for the payment of maintenance under section 13. | В статье 13 Закона приводятся условия выплаты содержания. |
| Cooperate with other Parties to enhance the individual and combined effectiveness of their policies and measures adopted under this Article. | Ь) сотрудничают с другими Сторонами в повышении индивидуальной и совместной эффективности своих политики и мер, принятых согласно настоящей статье. |
| In 2007, municipal police forces indicated that numerous charges had been laid under the Criminal Code's trafficking in persons offences. | В 2007 году муниципальные полицейские силы сообщали, что по статье Уголовного кодекса о торговле людьми было предъявлено большое количество обвинений. |
| The conditions under which a journalist incurred liability were clearly set forth in article 16 of the Civil Code. | Условия, оговаривающие наступление ответственности журналиста, ясно изложены в статье 16 Гражданского кодекса. |
| The major savings under operational costs were realized in the following categories: | Значительная экономия средств по статье «Оперативные расходы» была достигнута в следующих категориях: |
| President Gbagbo using the extraordinary powers in Article 48 of the Constitution promulgated the six laws under the Linas-Marcoussis Agreement. | Президент Гбагбо, используя чрезвычайные полномочия, предусмотренные в статье 48 Конституции, ввел в действие шесть законов, принятых в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси. |
| Savings under air transportation are due to the non-deployment of military helicopters. | Экономия средств по статье «Воздушный транспорт» обусловливается неиспользованием военных вертолетов. |
| Projected savings under air transportation are due to unavailability of some aircraft in the third quarter of 2005. | Прогнозируемая средств экономия по статье «Воздушный транспорт обусловлена неиспользованием части самолетов в третьем квартале 2005 года. |
| The proposed changes in the Criminal Code are discussed under 2(g). | Предлагаемые изменения в Уголовном кодексе рассматриваются в разделе, посвященном статье 2(). |