Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Article 3 requires States parties to condemn racial segregation and apartheid and to undertake to prevent, prohibit and eradicate "all practices of this nature" in territories under their jurisdiction. В статье 3 закреплено, что государства-участники обязуются осуждать расовую сегрегацию и апартеид и предупреждать, запрещать и искоренять "всякую практику такого характера" на территориях, находящихся под их юрисдикцией.
Such a denial would presumably result in prosecution and conviction under section 180 of the General Penal Code, the substance of which is described in paragraph 27 above. Такой отказ служил бы основанием для преследования и осуждения согласно статье 180 Общего уголовного кодекса, суть которой изложена в пункте 27 выше.
The Committee would be sent information on any cases brought, under section 7 of the Education Act, for refusal of admission to schools on the basis of religion. Комитету будет сообщаться информация по любым случаям подачи иска по статье 7 Закона об образовании за отказ в приеме в школу по признаку религии.
However, article 4 of the Covenant subjects such derogations to substantive and procedural safeguards regarding the declaration and implementation of a state of emergency; it also requires that derogation from certain rights not be allowed under any circumstances. Однако в статье 4 Пакта подобные отступления подчиняются действию материальных и процедурных оговорок, касающихся объявления чрезвычайного положения и его проведения в жизнь, а отступление от некоторых прав эта статья не допускает ни при каких обстоятельствах.
Building on States' other obligations under international law, the Human Rights Committee has developed a list of elements that, in addition to the rights specified in ICCPR article 4, cannot be subject to lawful derogation. Основываясь на других обязательствах государств по международному праву, Комитет по правам человека составил перечень элементов, которые, помимо прав, указанных в статье 4 МПГПП, не допускают какого-либо отступления на законных основаниях6.
Provision under this heading includes all costs associated with the maintenance of the Base's physical facilities, as well as a number of renovation projects to be undertaken during the period. Ассигнования по этой статье предусматривают покрытие всех расходов, связанных с содержанием помещений Базы, а также запланированным осуществлением в этот период ряда проектов по ремонту.
In the light of the success of the ReliefWeb site, the additional resources requested under that heading would allow for the expansion of the site and the enhancement of on-line services and field connectivity. С учетом популярности сайта «ReliefWeb» по соответствующей статье в целях обогащения содержания его страниц, повышения качества интерактивных услуг и предоставления более широких возможностей для подключения к нему на местах испрашиваются дополнительные ресурсы.
Savings were also realized under hire/charter costs for the lease of one medium and two heavy vessels to carry loads to and from remote areas of Oecussi, Suai and Atauro in support of military and civilian operations. Также была получена экономия по статье расходов на аренду/фрахт в связи с арендой одного среднего и двух крупных судов для перевозки грузов для военной и гражданской деятельности в отдаленных районах Окуси, Суаи и Атауро.
For various reasons, many of them were unable to opt for Czech citizenship which could only be done before 30 June 1994 and solely under the condition defined in article 18 of the above Czech Act. По различным причинам многие из них не смогли выбрать чешское гражданство, что можно было сделать только до 30 июня 1994 года, причем исключительно на тех основаниях, которые были указаны в статье 18 вышеупомянутого закона Чехии.
In a letter dated 17 July 2007, the Government of Yemen informed the Working Group that article 36 of its Constitution prohibited the establishment of army, paramilitary and auxiliary groups, under any circumstances. В письме от 17 июля 2007 года правительство Йемена информировало Рабочую группу о том, что в статье 36 Конституции запрещается создание военных, полувоенных и вспомогательных групп при любых обстоятельствах.
Article 9 of Benin's Constitution recognizes that any person who commits acts of torture, ill-treatment or any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment shall be held responsible for them under the law. В статье 9 Конституции Бенина признается, что любое лицо, виновное в применении пыток, физического насилия или любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, должно привлекаться к ответственности в соответствии с законом.
Article 12 states that investigation and prosecution of a case of human rights violation will be conducted by a team which is established by and under the coordination of the Attorney-General. В статье 12 указывается, что расследование и судебное преследование по делам, касающимся нарушения прав человека, проводится группой, которая создается Генеральным прокурором и координирует с ним свою деятельность.
The guidelines issued by the Human Rights Committee for States parties' reports under the Covenant similarly provide that any reservation to any article of the Covenant should be explained and its continued maintenance justified. В разработанных Комитетом по правам человека руководящих принципах подготовки докладов государствами-участниками в соответствии с Пактом также указывается, что в отношении любой оговорки к любой статье Пакта должны быть приведены соответствующие пояснения и обоснована необходимость ее дальнейшего сохраненияЗЗ.
Article 351, Criminal Procedure Code provides person arrested or unlawfully placed under pre-trial detention may ask for compensation for the losses suffered as a result of the deprivation of liberty. В статье 351 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что арестованное или незаконно заключенное под стражу до суда лицо может требовать компенсации убытков, понесенных в результате лишения свободы.
The decrease of $35,000 reflects the reorganization of resources relating to reimbursement of ICC for services that are now consolidated under contractual services. Сокращение объема ресурсов на 35000 долл. США объясняется перераспределением ресурсов, необходимых для оплаты услуг МВЦ, которые теперь объединены в статье «Услуги по контрактам».
The Committee welcomes the declarations made on 3 September 1996 recognizing the competence of the Committee under articles 21 and 22 and the withdrawal of the reservation on article 20. Комитет приветствует сделанное 3 сентября 1996 года заявление, в котором признается компетенция Комитета в соответствии со статьями 21 и 22, и снятие оговорки к статье 20.
The Committee also regrets the State party's response to its decision that the pre-condition of Czech citizenship to restitution or compensation under Act 87/91 was discriminatory and in violation of article 26 of the Covenant. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает реакцию государства-участника на принятое Комитетом решение, согласно которому наличие чешского гражданства в качестве условия для возвращения имущества или предоставления компенсации в соответствии с Актом 87/91 носит дискриминационный характер и противоречит статье 26 Пакта.
These decreases are offset by increases of $20,000 under consultants to provide specialized services for external evaluation of ESCWA activities, building and security operations and $48,300 for furniture and equipment. Эти сокращения покрываются увеличениями на 20000 долл. США по статье консультантов в целях предоставления специализированных услуг для проведения внешней оценки деятельности ЭСКЗА, эксплуатации зданий и работы службы охраны и 48300 долл. США по статье мебели и оборудования.
That suggestion was objected to on the grounds that it did not sufficiently reflect the basic principle embodied in article 12, under which non-discrimination should entail that equal treatment should be given by the law of the enacting State to domestic and foreign certificates. Против этого предложения было высказано возражение на том основании, что оно недостаточно четко отражает закрепленный в статье 12 базовый принцип, согласно которому недискриминация должна означать закрепление в законодательстве принимающего государства равного режима национальных и иностранных сертификатов.
Article 23 defines countermeasures as those acts whose wrongfulness is precluded to the extent that the act constitutes a countermeasure under the conditions set forth in articles 50 to 55. В статье 23 контрмера определяется как деяние, противоправность которого исключается, если и в той мере, насколько это деяние является контрмерой в соответствии с условиями, установленными в статьях 50 - 55.
Procedures for access to funds for immediate response to disasters under TRAC line 1.1.3 have been simplified and lag times shortened. Порядок выделения средств на оперативную ликвидацию последствий стихийных бедствий по статье 1.1.3 ПРОФ был упрощен, а сроки их выделения сокращены.
According to a submission, the costs for the functioning of the committee should be provided under the core budget on the chapter titled "Resource requirement for substantive support to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies". В одном из представленных материалов высказывается мнение, что средства для функционирования комитета должны предоставляться из основного бюджета по статье "Ресурсы, необходимые на функциональную поддержку Конференции Сторон и ее вспомогательных органов".
Some days ago the United States delegation made a comprehensive presentation on steps taken to meet its article VI obligations under the NPT. Norway welcomes the considerable reductions which have taken place since the end of the cold war. Несколько дней назад делегация Соединенных Штатов Америки выступила с подробным докладом о мерах по выполнению их обязательств по статье VI ДНЯО. Норвегия с удовлетворением отмечает, что со времени окончания «холодной войны» арсеналы значительно сократились.
The Committee notes with concern that, according to Section 125 of the Foreigners Act, a foreigner awaiting deportation who is under the age of 18 may be detained for up to 90 days. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, согласно статье 125 закона об иностранцах, лицо в возрасте до 18 лет, ожидающее депортации, может быть помещено под стражу на срок до 90 суток.
The Conference also notes that information provided to the United Nations by states in accordance with Resolution 1540 may provide a useful resource for States Parties in fulfilling their obligations under this Article. Конференция также отмечает, что информация, предоставляемая государствами в Организацию Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1540, может выступать для государств-участников в качестве полезного подспорья в выполнении ими своих обязательств по данной статье.