Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
In particular, the Committee emphasizes that elements of intent and purpose in article 1 do not involve a subjective inquiry into the motivations of the perpetrators, but rather must be objective determinations under the circumstances. В частности, Комитет особо отмечает, что для установления признаков намерения и умысла в статье 1 нет необходимости проводить субъективное выявление мотивов, которыми руководствовались исполнители; вместо этого необходимо дать объективное заключение с учетом существующих обстоятельств.
(c) Non-utilization of the one-time provision under rental of premises for potential claims against the Mission by private owners following the privatization of socially owned enterprises с) неиспользование единовременных ассигнований по статье «Аренда помещений» на цели урегулирования потенциальных требований к Миссии со стороны частных владельцев после приватизации предприятий, находившихся в общественной собственности.
Moreover, the mission purchased 152 higher-capacity generators instead of 193 lower-capacity generators, which also resulted in significant savings for petrol, oil and lubricants under this heading. Кроме того, миссия закупила 152 генератора высокой мощности вместо 193 генераторов малой мощности, что также позволило сэкономить значительный объем средств благодаря сокращению расходов на горюче-смазочные материалы по данной статье.
Noting that no legal proceedings had been undertaken in 2005 under that article, she asked the delegation to state whether there were any statistics at national level on officials found guilty of acts of torture over the preceding years. Отмечая, что в 2005 году никаких разбирательств по этой статье не возбуждалось, она просит уточнить, имеются ли на национальном уровне статистические данные о числе должностных лиц, признанных виновными в совершении актов пыток, за предшествующие годы.
However, the report only points to the need for the removal of discriminatory laws and policies under this articles and does not indicate what temporary special measures are in place, such as quotas or incentives to accelerate the achievement of equality in all areas. Однако в докладе говорится лишь о необходимости отмены дискриминационных законов и стратегий по этой статье и не указывается, какие временные специальные меры, такие, как введение квот или льгот, принимаются в целях ускорения процесса установления равенства во всех областях.
4.24 The State party rejects the author's contention that the Court of Appeal's decision in the habeas corpus proceedings violated his rights under articles 9, paragraph 4, and 26 of the Covenant. 4.24 Государство-участник отвергает заявление автора о том, что решение Апелляционного суда по вопросу о процедуре хабеас корпус составляет нарушение его прав по пункту 4 статьи 9 и статье 26 Пакта.
The additional requirements under this heading resulted from the acquisition of a night-vision device with thermal imagery capabilities required by military personnel to perform night observation in the areas of separation and limitation. Дополнительные потребности по этой статье обусловлены закупкой прибора ночного видения с тепловизионной камерой, который требуется военнослужащим для ведения наблюдения в районах разделения и ограничения в ночное время.
The variance under this heading is attributable to the recording of expenditures related to international staff on temporary duty assignment against the international staff mission subsistence allowance budget line item. Разница по данному разделу объясняется тем, что расходы на международных сотрудников, работающих на условиях временного назначения, были отнесены к статье бюджета, предназначенной для покрытия расходов на выплату суточных участникам миссии международному персоналу.
The savings under the above heading were attributable to recruitment delays, and the fact that some of the functions were performed through temporary recruitment of staff against vacant posts. Экономия средств по данной статье была обусловлена задержками с набором персонала, а также тем, что некоторые функции выполнялись за счет заполнения вакантных должностей на временной основе.
Further, an unspent balance in the amount of $52,300 under petrol, oil and lubricants was mainly a result of an accounting error by which fuel for marine patrol boats was charged to the ground transportation budget line. Кроме того, неизрасходованный остаток средств в размере 52300 долл. США по статьей «Горюче-смазочные материалы» образовался главным образом в результате бухгалтерской ошибки, допущенной ввиду того, что ассигнования на топливо для морских патрульных катеров были проведены по статье наземного транспорта.
Projected overexpenditure is attributable to the increase in mission subsistence allowance rates for international general temporary assistance staff as explained under "military observers" above. Прогнозируемый перерасход объясняется повышением ставок суточных участников миссии для международного временного персонала общего назначения, как поясняется в статье «Военные наблюдатели» выше
It points out, however, that for the periods 2007/08 and 2008/09, there has been underexpenditure under the facilities and infrastructure budget line. Вместе с тем он отмечает, что в периоды 2007/08 и 2008/09 годов по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» имел место недорасход средств.
For the current budget period, the mission projects lower expenditure of approximately $908,400, primarily under international staff costs, owing to the higher-than-planned vacancy rate, which would decrease the additional requirements to $2,576,900 gross. На текущий бюджетный период миссия прогнозирует сокращение расходов приблизительно на 908400 долл. США, главным образом по статье международного персонала, вследствие более высокой, по сравнению с запланированной, долей вакантных должностей, что приведет к сокращению суммы дополнительных потребностей до 2576900 долл. США брутто.
Another article, published in July, explained the working of the Clean Development Mechanism established under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and how Africa can take better advantage of its funding. В еще одной статье, опубликованной в июле, объяснялось, как функционирует механизм чистого развития, созданный в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и как Африка может более эффективно использовать финансовые средства, выделяемые по его линии.
That article further indicates that the request for an advisory opinion is to be transmitted to the Tribunal by whatever body is authorized under such an agreement to do so. В этой статье указывается также, что просьба о консультативном заключении должна передаваться в Трибунал любым органом, уполномоченным делать это согласно такому соглашению.
Article 1 of the 1930 Hague Convention on Certain Questions Relating to the Conflict of Nationality Laws reflects this customary norm of international law in providing that "it is for each State to determine under its own laws who are its nationals". В статье 1 Гаагской конвенции о коллизии законов о гражданстве 1930 года нашла отражение эта обычная норма международного права, гласящая, что "каждое государство в соответствии со своими законами определяет, кто является его гражданами".
Article 26 embodies rules under which information may be exchanged to the widest possible extent, both to facilitate the proper application of the treaty and to assist the Contracting States in the enforcement of their domestic tax laws. В статье 26 устанавливаются нормы, согласно которым обмен информацией может носить сколь угодно широкий характер как для облегчения надлежащего применения договорных положений, так и для оказания Договаривающимся государствам помощи в обеспечении исполнения их внутреннего налогового законодательства.
Moreover, Section 14 of IPRA provides that the State shall continue to strengthen and support the autonomous regions created under the Constitution as they may require or need. Помимо этого в статье 14 ЗПКН предусмотрено, что государство продолжит усилия по укреплению и поддержке созданных в соответствии с Конституцией автономных регионов, если такая поддержка им потребуется.
According to the General Administrative Code of Georgia, Article 29, the names of the public servants participating in decision-making processes are protected against disclosure under "executive privilege". Согласно статье 29 Общего административного кодекса Грузии имена и фамилии государственных служащих, участвующих в процессе принятия решений, не подлежат разглашению в соответствии с положением об "исполнительной привилегии".
The right of access by members of the public to essential information relating to decisions on the activities specified in article 6 of the Convention is guaranteed under the Environmental Protection Act. Право доступа общественности к необходимой информации, относящейся к принятию решения по деятельности, упоминаемой в статье 6 Конвенции, гарантировано Законом "Об охране природы".
Increased requirements due to non-implementation of the second power generation contract and the acquisition of fire safety equipment, for which provision was made under the air transportation class Увеличение расходов объясняется невыполнением второго контракта на генерирование электроэнергии и приобретением противопожарного оборудования, в отношении которого ассигнования были осуществлены по статье воздушного транспорта
The Advisory Committee recalls that two positions for these functions under general temporary assistance were approved by the General Assembly in 2008, in its resolution 62/258 (paras. 10 and 11). Консультативный комитет напоминает, что в 2008 году Генеральная Ассамблея одобрила создание двух внештатных должностей для выполнения этих функций по статье «Временный персонал общего назначения» (пункты 10 и 11 ее резолюции 62/258).
The decrease pertains to lower requirements under travel of staff reflecting the reduced number of missions to check the antecedents of defence witnesses that were undertaken during 2009 as a result of delays in some of the trials, which have now spilled over into 2010. Уменьшение объясняется снижением потребностей по статье «Поездки персонала», что обусловлено уменьшением числа поездок в 2009 году для проверки фактов, относящихся к прошлой жизни свидетелей защиты, в результате задержек с проведением ряда судебных процессов, которые теперь перенесены на 2010 год.
The cost of travel of witnesses is proposed to be absorbed under the common staff cost of the traveller. Путевые расходы свидетелей предлагается проводить по статье общих расходов по персоналу, используемой для оплаты поездок.
The Committee recalls that article 2 requires that States parties should respect and ensure the Covenant rights for all persons in their territory and all persons under their control. Комитет напоминает, что в статье 2 содержится требование о том, чтобы государства-участники уважали и обеспечивали всем находящимся в пределах их территории и под их контролем лицам права, признаваемые в Пакте.