Legal personality in civil matters is acquired, under section 18 of the Civil Transactions Act, before the date of birth. |
Согласно статье 18 Закона о гражданских делах лица наделяются правосубъектностью еще до своего рождения. |
That presumption of paternity could be challenged in the courts, under certain conditions stipulated in articles 256 et seq. of the Civil Code. |
Эту презумпцию отцовства можно оспорить в суде при условии соблюдения некоторых требований, предусмотренных в статье 256 и последующих статьях Гражданского кодекса. |
Estimated requirements under this heading have been reduced by $104,600 to reflect actual expenditure for the period from 1 July to 31 October 1999. |
Сметные потребности по данной статье были сокращены на 104600 долл. США с учетом фактических расходов в период с 1 июля по 31 октября 1999 года. |
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance, as defined in article 1, constitutes an offence under its criminal law. |
"1. Каждое государство-участник принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение по смыслу определения, содержащегося в статье 1, квалифицировалось в качестве правонарушения в его уголовном праве. |
French law, under which liberty is the predominant principle, is in keeping with article 5 of the Convention regarding the right to form unions. |
Французское законодательство, в котором превалирует принцип свободы, в отношении права создавать профсоюзы соответствует статье 5 Конвенции. |
The actual accounting transactions however recorded expenditures of $120,000 against this object of expenditure under the heading of temporary assistance. |
В результате бухгалтерской проводки, однако, расходы по этой статье в размере 120000 долл. США были занесены в статью, касающуюся временного персонала. |
Savings of $107,500 were realized primarily because the International Tribunal was able to purchase furniture at a lower than expected unit cost, which resulted in underexpenditures under this heading. |
Экономия в размере 107500 долл. США была достигнута главным образом потому, что Международный трибунал смог приобрести мебель по более низким ценам за единицу товара, чем ожидалось, в результате чего средства по данной статье были израсходованы не полностью. |
Requirements under this heading had been estimated on the basis of a greater number of staff being on board during the year than was realized. |
Потребности по данной статье были рассчитаны исходя из большего, чем оказалось на самом деле, количества штатных сотрудников в течение года. |
A breakdown of projected expenditures under this heading is given below: |
Ниже приводится разбивка прогнозируемых расходов по этой статье: |
Some acknowledged that if additional commitments were adopted in a protocol, the implementation thereof would fall under the purview of an Article 13 process. |
В некоторых из них признавалось, что в случае принятия дополнительных обязательств в протоколе их осуществление будет относиться к ведению процесса по статье 13. |
To that end, the Home Secretary was required, under section 95 of the Criminal Justice Act 1991, to publish the relevant information annually. |
В этой связи, согласно статье 95 Закона 1991 года об уголовном судопроизводстве, министру внутренних дел было поручено ежегодно публиковать соответствующую информацию. |
Furthermore, there is a need to reflect in a consistent manner under miscellaneous income all revenue accrued on voluntary contributions. |
Кроме того, необходимо обеспечить последовательный подход к отражению всех процентных поступлений от добровольных взносов по статье разных поступлений. |
The standards of equitable utilization that appeared in article 6 could not cancel or replace other standards established under international customary law. |
С другой стороны, фигурирующие в статье 6 нормы, относящиеся к справедливому использованию, не могут аннулировать или заменить собой другие действующие нормы обычного международного права. |
Extensive refurbishing of UNAMIR-owned vehicles prior to shipment to other peacekeeping missions resulted in additional requirements of $47,600 under the spare parts, repairs and maintenance budget line item. |
Капитальный ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств перед их отправкой в другие миссии по поддержанию мира обусловил дополнительные потребности в средствах в размере 47600 долл. США по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
The additional requirement under meal and accommodation allowance was due to the deployment of a larger number of staff officers than originally budgeted for. |
Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" были вызваны размещением большего числа штабных офицеров, чем это было предусмотрено первоначальной сметой. |
The circumstances under which a state of emergency can exist are set out in section 26 (4) of the Constitution. |
Условия введения чрезвычайного положения перечислены в статье 26(4) Конституции. |
Expenditure under travel relates to the first plenary session held at The Hague and for the travel of the President to attend various meetings. |
Расходы по статье "Поездки" связаны с проведением первой пленарной сессии в Гааге и поездками Председателя для участия в работе различных совещаний. |
Offences under section 5 of the Act are punishable by imprisonment for a period from six months to life and/or a fine of up to NRs 2,000. |
Перечисленные в статье 5 этого Закона преступления влекут за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пожизненного и/или штрафа в размере до 2000 непальских рупий. |
A provision of $5.3 million is proposed under budget line 6 (a), "Helicopter operations". |
По статье а раздела 6 "Вертолеты" предлагается предусмотреть ассигнования в размере 5,3 млн. долл. США. |
The dry lease option will result in additional cost under the line item "Spare parts, repairs and maintenance". |
Вариант, связанный с использованием «сухой» аренды, приведет к дополнительным расходам по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
Expenditures in previous bienniums under the item had also related to making denser use of the office space provided to the Fund. |
Расходы в предыдущих двухгодичных периодах по этой статье также были связаны с более интенсивным использованием служебных помещений, предоставленных Фонду. |
There was an unutilized balance of $39,000 under this heading owing to the lower troop strength. |
В связи с меньшей численностью военнослужащих по данной статье образовался неиспользованный остаток в размере 39000 долл. США. |
Requirements under this heading are based on a total of 73.5 person/months as follows: |
Потребности по этой статье исчислены исходя из общего количества 73,5 человеко-месяцев: |
Provision is made under this heading for local staff overtime in demanding cases, especially for finalizing tasks, meeting deadlines and hand-over. |
Ассигнования по этой статье выделяются на оплату сверхурочных местного персонала в тех случаях, когда это необходимо, прежде всего для завершения выполнения поставленных задач, соблюдения установленных сроков и передачи дел. |
Requirements for local staff in Zagreb under this heading are based on a total of 61.5 person/months at $1,653 per person/month. |
Потребности в местном персонале в Загребе по этой статье исчислены с учетом общего числа 61,5 человеко-месяцев в размере 1653 долл. США на человеко-месяц. |