Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Article 31 provides that a person may be arrested or detained under the statute for such period as may be determined by the court in each case, but it does not establish a maximum period for such detention. В статье 31 предусматривается, что лицо может быть арестовано или задержано в соответствии с настоящим статутом на срок, который может устанавливаться судом в каждом случае, однако он не устанавливает максимального срока для такого задержания.
The Government of Paraguay notes that article 14 provides that "the competent court shall determine the admissibility of defences under the general principles of law in the light of the character of each crime". Правительство Парагвая отмечает, что в статье 14 предусматривается, что "компетентный суд будет определять наличие смягчающих вину обстоятельств в соответствии с общими принципами права с учетом особенностей каждого преступления".
The Special Rapporteur asked what were the reasons for the non-recognition of the right to religious education and belief for young people under age 18 (which is contrary to the 1981 Declaration and article 14 of the Convention on the Rights of the Child). Специальный докладчик задал вопрос относительно причин непризнания права на религиозное образования и вероисповедание для лиц, моложе 18 лет (что противоречит Декларации 1981 года и статье 14 Конвенции о правах ребенка).
The additional requirements under air and surface freight relate to transport costs for the repatriation of contingent-owned and United Nations-owned equipment, which was not foreseen when the previous cost estimate was submitted. Дополнительные потребности по статье "Воздушные и наземные перевозки" обусловлены транспортными расходами, связанными с репатриацией оборудования, принадлежащего контингентам, и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые не были предусмотрены при представлении предыдущей сметы расходов.
Savings of $46,500 under mission subsistence allowance resulted from accumulated credits for periods of annual leave at the end of the mandate period, during which no mission subsistence allowance was paid to international staff. Экономия средств по статье "Суточные участников миссии" в размере 46500 долл. США была получена благодаря тому, что на конец мандатного периода образовался остаток средств за периоды годового отпуска, в течение которых суточные участников миссии международным сотрудникам не выплачивались.
The right to life of persons under the age of 18 and the obligation of States to guarantee the enjoyment of this right to the maximum extent possible are both specifically recognized in article 6 of the Convention on the Rights of the Child. Право на жизнь лиц в возрасте до 18 лет и обязательство государств в максимально возможной степени гарантировать осуществление этого права конкретно признаются в статье 6 Конвенции о правах ребенка.
Owing to delays in the submission of claims by troop-contributing Governments, a substantial number of claims were processed during the reporting period that related to spare parts that were consumed in prior periods, resulting in additional requirements under this budget line item. ЗЗ. В результате несвоевременного представления требований правительствами стран, предоставляющих войска, в течение отчетного периода было обработано большое число требований, связанных с запасными частями, которые были использованы в предыдущие периоды, в результате чего по этой бюджетной статье возникли дополнительные потребности.
Savings of $40,600 under operational maps resulted from the fact that it was not possible to procure the scale of maps requested by UNAMIR owing to non-availability of suppliers. Экономия в размере 40600 долл. США по статье "Оперативные карты" обусловлена тем, что было невозможно закупить карты запрошенного МООНПР масштаба по причине их отсутствия у поставщиков.
As stated in the financial performance report for the period from 10 December 1994 to 9 June 1995, previous UNAMIR requirements for these items were provided from reserve stock, thereby resulting in savings under this heading at that time. Как указано в докладе об исполнении сметы за период с 10 декабря 1994 года по 9 июня 1995 года, прежние потребности МООНПР в этих предметах удовлетворялись за счет запасов, и этим обусловлена была экономия по данной статье в то время.
As the rental of the British Hire Schedule vehicles was discontinued, and the number of vehicles rented from Astra was reduced by seven during the mandate period, savings were recorded under this heading. Поскольку аренда машин по линии Британской арендной программы прекратилась, а количество машин, арендованных у "Астры", сократилось в мандатный период на семь единиц, по данной статье была достигнута экономия.
(e) Water-purification equipment, $16,800: water-purification chemicals; provision for this expenditure was made under the heading sanitation and cleaning materials. ё) водоочистное оборудование (16800 долл. США): химикаты для очистки воды; ассигнования на покрытие этих расходов были предусмотрены по статье "Санитарно-гигиенические и моющие средства".
While provision was made for payment of clothing and equipment allowance to 40 military observers, the actual number of observers who were in receipt of the allowance was 17, resulting in savings under this heading. З. Предусматривались ассигнования на выплату пособия на обмундирование и снаряжение 40 военным наблюдателям, при этом фактическое число наблюдателей, получавших это пособие, составило 17 человек, в результате чего по этой статье была получена экономия средств.
Since the cost of diesel fuel ($0.38 per gallon) was considerably lower than the cost of petrol ($1.89 per gallon), savings resulted under this heading. Поскольку цена дизельного топлива (0,38 долл. США за галлон) была существенно ниже цены бензина (1,89 долл. США за галлон), по данной статье была получена экономия средств.
Moreover, the Committee recalls its comments that it served little purpose for a performance report to include a statement to the effect that savings for one sub-item were partially offset by increased expenditure under another sub-item if the changes were not substantiated and justified. Кроме того, Комитет напоминает свое замечание о том, что в отчеты об исполнении смет нецелесообразно включать указание на то, что экономия средств по одной статье была частично компенсирована увеличением расходов по другой статье, если эти изменения не были обоснованы или оправданы.
On 9 September 1996, in an article by Jeffrey Smith under the headline "Saddam's assault on Irbil broke CIA-funded operation", The Guardian reported that: 9 сентября 1996 года в статье Джеффри Смита, озаглавленной "Наступление Саддама на Эрбиль сорвало операцию, финансируемую ЦРУ", газета "Гардиан" сообщила, что:
Article 24 of the Charter records the agreement that, in carrying out its duties under this responsibility the Council acts on behalf of the Members of the United Nations. В статье 24 отмечается, что члены Организации Объединенных Наций соглашаются в том, что при исполнении его обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет действует от их имени.
Those issues are part of a broader debate aimed at enabling all Members of the United Nations - on whose behalf, under the terms of Article 24 of the Charter, the Council acts - to participate more in the work of the Council. Эти вопросы являются частью более широкой дискуссии, направленной на предоставление возможности всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, от имени которых согласно статье 24 Устава и действует Совет, принять более широкое участие в работе Совета.
Article 205 of the Constitution establishes that, once the internal jurisdiction has been exhausted, anyone who considers that his rights as recognized by the Constitution have been violated may appeal to the international courts or bodies constituted under treaties or agreements to which Peru is a party. В статье 205 Конституции отмечается, что, если исчерпаны внутренние средства правовой защиты, любой человек, по мнению которого были нарушены его конституционные права, может обращаться в международные суды и органы, созданные в соответствии с договорами и конвенциями, участником которых является Перу.
Section 334 of Title 10 requires that, in all cases in which the President deems it necessary to use armed forces pursuant to his authority under Title 10, the President must issue a proclamation ordering the insurgents to disperse. Согласно статье 334 раздела 10 во всех случаях, когда президент считает необходимым использовать вооруженные силы во исполнение своих полномочий, предусмотренных в разделе 10, он должен обнародовать воззвание, призывающее восставших рассеяться.
Article 12, first part, of the Constitution states that every person under detention is entitled to be informed of his right to remain silent and to be assisted by a defence counsel of his choosing. В статье 12 части первой Основного закона сказано, что любое задержанное лицо имеет право хранить молчание и воспользоваться помощью адвоката, которому это лицо доверяет.
In those circumstances her delegation regretted that the majority of the Commission seemed to be intent on continuing down the same path, at least at its next session, and pursuing its consideration of the specific consequences of acts qualified as crimes under the article. В этих условиях ее делегация сожалеет о том, что большинство членов Комиссии, по всей видимости, намереваются действовать в том же направлении, по меньшей мере, на следующей сессии Комиссии и продолжить обсуждение конкретных последствий деяний, квалифицируемых, согласно статье, в качестве преступлений.
In addition, that initiative might be expanded to transit countries, under the proposals of the Executive Director of UNDCP, for the establishment of a programme of debt relief for transit countries, in accordance with the objective of article 10 of the 1988 Convention. Кроме того, эту инициативу можно было бы распространить на страны транзита, взяв за основу предложения Директора-исполнителя ПКНСООН относительно учреждения программы сокращения размеров задолженности этих стран в соответствии с целью, установленной в статье 10 Конвенции 1988 года.
In order to realign the office layout within one of the sections of the Fund to accommodate an additional office and to restructure and relocate some of the work stations, additional resources of $10,000 are requested under this heading. По этой статье испрашиваются дополнительные ресурсы в размере 10000 долл. США на перепланировку в одной из секций Фонда для создания дополнительного служебного помещения и переоборудование и перемещение некоторых рабочих мест.
Provision is made under this heading for the purchase of a wide range of tools and equipment for use in workshops to meet manufacturers standards and local condition requirements for a range of diesel and gasoline vehicle services. По данной статье предусматриваются ассигнования на приобретение различных инструментов и оборудования для использования в авторемонтных мастерских для надлежащего технического обслуживания различных автотранспортных средств с дизельными и бензиновыми двигателями с учетом местных условий и в соответствии с нормами производителя.
It is a matter of concern that certain countries are not prepared to honour their commitments under the chemical weapons Convention, in particular on the implementation of article 11 of the Convention, relating to economic and technical cooperation in the chemical sector. Мы обеспокоены тем, что некоторые страны не собираются выполнять свои обязательства по Конвенции по химическому оружию, в частности применительно к статье 11 Конвенции, касающейся экономического и технического сотрудничества в химическом секторе.