Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Several participants suggested a formula urging States to take the necessary measures to prevent and punish under their criminal law enforced disappearances committed by actors other than those referred to in article 1. Ряд участников предложили формулировку, обязывающую государства принимать необходимые меры для предупреждения и уголовного наказания актов насильственных исчезновений, совершаемых исполнителями, кроме тех, которые упомянуты в статье 1.
Article 91 prescribes shorter working hours for a pregnant woman or a woman with children under 18 months of age, which must not exceed 36 hours a week. В статье 91 установлена продолжительность сокращенного рабочего времени для беременных женщин и женщин, имеющих ребенка до полутора лет, не выше - 36 часов.
Article 19. of the Law on Gender Equality in BiH has defined court protection: «Everyone whose right guaranteed under this Law has been breached can initiate adequate proceedings before the competent court. В статье 19 Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговины судебная защита определена следующим образом: Каждый человек, чье гарантируемое этим законом право было нарушено, может возбудить соответствующее разбирательство в суде надлежащей юрисдикции.
An effective remedy similar to habeas corpus derives from article 6 of the Charter, under which every individual shall have the right to liberty and to the security of his person. Эффективное средство правовой защиты, аналогичное по своему характеру процедуре хабеас корпус, предусматривается в статье 6 Африканской хартии, которая гласит: Каждый человек имеет право на свободу и на личную неприкосновенность.
Article 89 of Satversme prescribes that "the State shall recognise and protect fundamental human freedoms under the present Satversme, laws and international treaties binding upon Latvia". В статье 89 Конституции предусмотрено, что "государство признает и защищает основные права человека согласно настоящей Конституции, законам и обязательным для Латвии международным договорам".
Furthermore, the importance of ensuring water quality should be considered one of the factors relevant to the equitable and reasonable utilization of groundwaters, in conformity with the obligation to protect and preserve ecosystems under draft article 12. Кроме того, значение обеспечения качества воды следует рассматривать как один из факторов, имеющих отношение к справедливому и разумному использованию грунтовых вод в соответствии с обязательством защищать и сохранять экосистемы согласно статье 12.
The State party wishes to report that the conveners of an assembly can, under Section 5 (8), appeal to the Minister responsible if they are unsatisfied with the reason given by the regulating officer. Государство-участник хотело бы обратить внимание на то, что, согласно статье 5 (8), в случае, когда организаторов собрания не удовлетворяют причины его отмены, названные уполномоченным сотрудником, они могут обжаловать это решение перед соответствующим министром.
In the light of that experience, a substantial increase was proposed under that budget item, due for the most part to the costs for interpretation and translation services and verbatim reporters. В свете этого опыта по данной бюджетной статье предлагается существенное увеличение, обусловленное главным образом расходами на услуги по устному и письменному переводу и составлению стенографических отчетов.
Although in principle all information available will be disseminated, Article 12 sets forth the conditions under which certain information on the register may be withheld from public view. Наряду с тем, что в принципе вся имеющаяся информация подлежит распространению, в статье 12 предусмотрены условия, при которых определенная информация, хранящаяся в регистре, может быть изъята из открытого доступа.
As pointed out, article 25 of the International Law Commission's draft on responsibility of States for internationally wrongful acts refers to "necessity", which may be invoked by a State under certain conditions. Как было отмечено, в статье 25 проекта Комиссии международного права об ответственности государств за международно-противоправные деяния говорится о «необходимости», на которую при определенных условиях может ссылаться государство.
The amount of $925,500 under posts would reflect resource growth in relation to the proposed establishment of one new D-1 and new General Service (Other level) posts in each branch of the Ombudsman at Geneva, Vienna and Nairobi. Сумма в объеме 925500 долл. США по статье «Должности» отражает увеличение объема ресурсов в связи с предлагаемым учреждением одной новой должности класса Д1 и новых должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в каждом из филиалов Канцелярии Омбудсмена в Женеве, Вене и Найроби.
5.54 UNTSO proposes to establish a Medical Unit through the redeployment of two Field Service posts from the Information Technology Unit, which would result in the discontinuation of the provision for reimbursement for medical services ($21,100) under grants and contributions. 5.54 ОНВУП предлагает создать медицинское подразделение путем передачи двух должностей полевой службы из Группы информационных технологий, что привело бы к аннулированию ассигнований на возмещение расходов на медицинские услуги (21100 долл. США) по статье субсидий и взносов.
In accordance with article 488 of the Code of Criminal Procedure, the participation of a teacher or psychologist is obligatory in the examination of cases involving a child under the age of 16. Согласно статье 488 Уголовно-процессуального кодекса при рассмотрении дел с участием ребенка, не достигшего 16-летнего возраста, участие педагога или психолога обязательно.
The unspent balance of $28,700 is offset by additional requirements for the acquisition of maintenance equipment reflected under the object code, "other equipment". Неизрасходованный остаток в размере 28700 долл. США перекрывался дополнительными потребностями в приобретении ремонтного оборудования, что отражено по статье расходов «Прочее оборудование».
In previous bienniums, bank charges were shown as a net amount after the interest income had been offset against the charges under Investment Management Service. В предыдущий двухгодичный период банковские сборы были показаны в качестве чистой суммы за вычетом процентных поступлений, которые компенсировались по статье «Служба управления инвестициями».
In addition, four States parties had made the declaration provided for in article 21 only, thus bringing the total number of declarations under that article to 55. Кроме того, четыре государства-участника сделали заявление, предусмотренное лишь в статье 21, в результате чего количество заявлений, сделанных в соответствии с данной статьей, достигло 55.
Some organizations, however, did indicate that, when equipment was required for security reasons, it would be recorded fully under "security equipment". Однако некоторые организации все же указали на то, что в тех случаях, когда закупить оборудование было необходимо по соображениям безопасности, расходы в полном объеме проводились по статье «Оборудование, связанное с обеспечением безопасности».
The Mission reprioritized funds and deferred some planned expenditures under operational costs in order to absorb these additional requirements within the total amount appropriated for the Mission for 2004/05. Миссия перераспределила средства и отложила некоторые запланированные расходы по статье «Оперативные расходы» в целях покрытия этих дополнительных потребностей за счет общей суммы, ассигнованной для Миссии на 2004/05 год.
The decrease under furniture and equipment mainly reflects removal of the one-time cost for nine armoured vehicles which were part of the security requirements approved by the General Assembly in its resolution 58/295 of 18 June 2004. Сокращение по статье мебели и оборудования в основном объясняется исключением единовременных расходов на приобретение девяти бронированных автомобилей как части потребностей, связанных с обеспечением безопасности, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/295 от 18 июня 2004 года.
Consequently, a net additional provision of $235,000 would be required for the 2005/06 support account budget, under consultancy, for the execution of the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations. Таким образом, в бюджете вспомогательного счета на 2005/06 год по статье «Услуги консультантов» на проведение всеобъемлющей ревизии системы управления Департамента операций по поддержанию мира потребуются чистые дополнительные ассигнования в размере 235000 долл. США.
The actions or procedures referred to in draft article 16 include those available under both universal and regional human rights treaties as well as any other relevant treaty. Действия и процедуры, о которых говорится в статье 16, включают и те, которые предусмотрены как в универсальных, так и региональных договорах в области прав человека, а равно и в любых других имеющих к этому отношение договорах.
Even if the communication could be said to contain any substantiated evidence, the State party contends, in the light of its admissibility submissions on article 2, that it fully protects Covenant rights under common law and Federal, State and Territory legislation. Даже если бы данное сообщение содержало какие-либо подтверждающие доказательства, государство-участник заявляет, что из представленных материалов в отношении приемлемости по статье 2 явствует, что оно обеспечивает полную защиту закрепленных в Пакте прав в соответствии с общим правом, а также федеральным законодательством, законами штатов и территорий.
In the present case, the authors did not explain their failure to seek a writ of habeas corpus or pursue potential remedies under section 75 of the Constitution. В рассматриваемом случае авторы не поясняют, почему они не добивались применения процедуры хабеас корпус и не использовали возможные средства правовой защиты, предусмотренные в статье 75 Конституции.
b For UNODC, a contingency of $1.3 million was shown under note 16. Ь В случае УНПООН резервные ассигнования в размере 1,3 млн. долл. США проводились по статье 16.
In August 2003, Honduran President Ricardo Maduro launched Operation Freedom, based on the congressional amendment of article 322 of the penal code allowing the capture of gang members under the allegation of "illegal association". В августе 2003 года президент Гондураса Рикардо Мадуро начал «Операцию Свобода», действуя на основе поправки конгресса к статье 322 Уголовного кодекса, позволившей арестовывать членов банд по обвинению в «незаконной ассоциации».