Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Civil protection from domestic violence is possible under section 539 of the Cook Islands Act 1915, which allows an order forbidding trespass and molestation against a woman by her former husband. 12.40 Может быть использовано гражданско-правовое средство судебной защиты от насилия в семье согласно статье 539 Закона Островов Кука 1915 года, которая разрешает выдавать судебные приказы, запрещающие посягательство и досаждение женщине со стороны ее бывшего мужа.
Section 505(2) of IPC reads as under: В статье 505(2) УКИ говорится нижеследующее:
This means that policy and legislative proposals must be assessed for consistency with the right to be free from discrimination under section 19 of the Bill of Rights Act 1990. Это означает, что, согласно статье 19 Закона о Билле о правах 1990 года, политика и законодательные предложения должны подвергаться оценке на их соответствие праву быть свободным от дискриминации.
Article 1 of the Labour Law defines the worker as a natural person, male or female, who works in return for a wage under the management or supervision of an employer. В статье 1 Закона о труде трудящийся определяется как физическое лицо мужского или женского пола, работающее за вознаграждение под руководством или контролем работодателя.
Ms. Belmihoub-Zerdani, with regard to the State party's reservations to article 16 of the Convention, noted that in matters relating to marriage, Islamic women were treated differently under the law. Г-жа Бельмихуб-Зердани, касаясь оговорок государства-участника к статье 16 Конвенции, отмечает, что в вопросах, касающихся брака, отношение к исламским женщинам в соответствии с законом иное.
The employee can appeal a decision by the court of the first level to a higher court under section 201 of the Civil Procedure Code. Работник может обжаловать решение суда первой инстанции в вышестоящем суде, как то предусмотрено в статье 201 Гражданско-процессуального кодекса.
Cooperation under this article may also be refused or provisional measures lifted if the requested State Party does not receive sufficient and timely evidence or if the property is of a de minimis value. В сотрудничестве согласно настоящей статье может быть также отказано или же обеспечительные меры могут быть сняты, если запрашиваемое Государство - участник не получает своевременно достаточных доказательств или если имущество имеет минимальную стоимость.
Article 21 on State responsibility does not specify the conditions under which self-defence is invocable otherwise than by requiring that the measure of self-defence be "lawful" and "taken in conformity with the Charter of the United Nations". В статье 21 статей об ответственности государств не уточняются условия, при которых можно ссылаться на самооборону, за исключением требования о том, чтобы самооборона была «законной мерой» и «принятой в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций».
The Constitution further guarantees freedom of expression however it has strictly limited this right under s. 44 on grounds that it is against recognized international human rights standards which this Convention is. Конституция гарантирует свободу выражения своего мнения, однако в статье 44 она жестко ограничивает право на подобную пропаганду на том основании, что это противоречит признанным международным стандартам прав человека, закрепленным в данной Конвенции.
However, according to general statistics on crime in Poland from the past few years, offences under art. 207 of the Criminal Code (physical or psychological mistreatment of a relative) are noted in cities more often than in rural areas. Однако, согласно общим статистическим данным о преступности в Польше за последние несколько лет, правонарушения по статье 207 Уголовного кодекса (физическое или психологическое дурное обращение с родственником) отмечаются в городах чаще, чем в сельских районах.
During the same period in 2005, a total of 10895 offences under art. 207 CC, were noted, of which 7117 were committed in cities. За такой же период в 2005 году было отмечено в общей сложности 10895 правонарушений по статье 207 УК, из которых 7117 было совершено в городах.
Article 12 of this bill provides for bringing disciplinary action, under these conditions, against a bank or financial institution found to have failed to act or exercise proper internal control in respect of suspicious transaction reports. В статье 12 законопроекта предусматривается принятие в таких случаях дисциплинарных мер в отношении банка или финансового учреждения, которые, как было установлено, не создали у себя механизмов внутреннего надзора для представления сообщений о подозрительных операциях.
4.13 On article 14, paragraph 5, of the Covenant, the State party presents several arguments to demonstrate that an issue under this article does not arise. 4.13 В отношении пункта 5 статьи 14 Пакта, государство-участник выдвигает несколько аргументов для демонстрации того, что по этой статье вопроса не возникает.
Inasmuch as the Committee does not wish to impede the completion strategy of the Tribunal, it is not recommending specific reductions under any particular item, although significant economies should be achieved. Поскольку Комитет не преследует цель помешать осуществлению стратегии Трибунала по завершению расследований, он не рекомендует производить те или иные сокращения по какой-либо конкретной статье, несмотря на необходимость достижения значительной экономии средств.
Included also under this heading are requirements for equipment and services to cover infrastructure support at airports, as well as air transport cost related to the disarmament, demobilization and reintegration activities of the Mission. По этой же статье финансируются потребности в оборудовании и услугах, необходимых для оказания инфраструктурной поддержки в аэропортах, а также расходы на воздушный транспорт, связанные с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
While ECLAC has resorted to the use of extrabudgetary resources, the modest resource level under the latter source of funds has been insufficient even to partially offset the shortfall. Хотя ЭКЛАК прибегала к использованию внебюджетных ресурсов, скромный объем ресурсов по этой статье был недостаточным даже для частичной ликвидации образовавшегося дефицита.
7.8 On 5 March 2002, Corporal Sarath was indicted of having "abducted" the author's son on 23 June 1990 and along with two other unknown perpetrators, an offence punishable under section 365 of the Sri Lankan Penal Code. 7.8 5 марта 2002 года капралу Саратху было предъявлено обвинение в том, что 23 июня 1990 года он вместе с двумя неустановленными соучастниками совершил "похищение" сына автора, являющееся правонарушением, наказуемым по статье 365 Уголовного кодекса Шри-Ланки.
Provision of $1,000,000 under this heading reflects requirements for quick-impact projects aimed at improving local medical, educational and sanitation infrastructure, as well as supporting grass-roots initiatives that would be undertaken in support of the peace process. Ассигнования по данной статье в размере 1000000 долл. США отражают потребности в средствах на осуществление проектов с быстрой отдачей, направленных на совершенствование местной инфраструктуры здравоохранения, образования и санитарного обслуживания, а также на реализацию идущих снизу инициатив в поддержку мирного процесса.
The increased requirements under this heading are attributable mainly to the extension of four judges beyond the expiry of their terms on 24 May 2003. Увеличение потребностей по данной статье обусловлено главным образом продлением срока службы четырех судей по истечении официального срока их полномочий 24 мая 2003 года.
The decrease under this heading resulted primarily from the higher than standard vacancy rates experienced by the Office of the Prosecutor during the biennium 2002-2003. Уменьшение объема ассигнований по данной статье явилось главным образом результатом того, что в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в Канцелярии Обвинителя отмечались показатели доли вакантных должностей, которые превышали нормативные показатели.
I. The Advisory Committee was informed that the provision of $52,100 (before recosting) under furniture and equipment for the Secretary-General (ibid.) was related to the replacement of one official vehicle. Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнования в размере 52100 долл. США (до пересчета) по статье «Мебель и оборудование» для Генерального секретаря (там же) связаны с заменой одного служебного автотранспортного средства.
IV. Accordingly, the Advisory Committee recommends the following reductions under consultants and experts (all before recosting): Соответственно, Консультативный комитет рекомендует сократить следующие суммы по статье консультантов и экспертов (до пересчета):
As explained under the previous article, the most considerable changes in labour market conditions during the period were those effected by the Employment Contracts Act 1991. Как отмечалось в разделе по предыдущей статье, наиболее значительные изменения условий на рынке труда за рассматриваемый период были связаны с Законом 1991 года о трудовых договорах.
The increase in requirements under utilities reflects the higher usage of heating, ventilation and cooling systems, as well as electricity requirements than had been estimated. Увеличение потребностей по статье коммунальных услуг отражает более интенсивное, чем предполагалось, пользование системами отопления, вентиляции и охлаждения, а также увеличение потребления электроэнергии.
In addition, under section 63 of the Constitution, decisions of administrative authorities, including the Chief Constable and the Regional Public Prosecutor, may be challenged judicially before the courts on the same grounds. Кроме того, согласно статье 63 Конституции, решения административных органов, в том числе и начальника полиции и окружного прокурора, могут быть оспорены в судебном порядке в судах по тем же основаниям.