Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The Advisory Committee requests, therefore, that all circumstances that led to the overexpenditure under international contractual personnel be further reviewed, analysed and reflected in the next report on the financing of UNPF. Поэтому Консультативный комитет просит еще раз рассмотреть, проанализировать и отразить в следующем докладе по финансированию МСООН все обстоятельства, которые привели к перерасходу по статье международного персонала, работающего по контрактам.
The utilization of spare parts and miscellaneous communications supplies available from UNAMIR stocks resulted in savings of $19,200 under spare parts and supplies. Использование запчастей и различных материалов и принадлежностей из запасов МООНПР позволило получить по статье «Запасные части, материалы и принадлежности» экономию в размере 19200 долл. США.
Based on this authority, the court of first instance may make a compulsory purchase order and determine compensation under section 18 of the Compulsory Purchase Act. На основании этих полномочий суд первой инстанции может выносить распоряжения о принудительном отчуждении и о назначении компенсации согласно статье 18 Закона о принудительном отчуждении.
Referring once more to the Flogging Regulation Act of 1903, he noted that under section 4 of the Act flogging could be imposed as a disciplinary punishment. Вновь возвращаясь к закону о порке 1903 года, оратор отмечает, что согласно статье 4 этого Закона порка может назначаться в качестве дисциплинарного наказания.
Was there not a requirement for a public inquiry into every such case under section 11 of the Coroners Act? Не существует ли какого-либо требования о проведении открытого расследования каждого подобного случая согласно статье 11 закона о коронерах?
In response to question 17, she said that, under the Optional Protocol and article 61 of the Constitution, any citizen of Belarus could submit a communication to the Committee concerning the violation of rights protected by the Covenant. В ответ на вопрос 17 г-жа Купчина говорит, что, согласно Факультативному протоколу и статье 61 Конституции, любой гражданин Беларуси может направить в Комитет сообщение относительно нарушения прав, закрепленных в Пакте.
Article 1428 of the Civil Code entrusts the husband with the administration of his wife's personal property when they are married under the system of joint ownership. В статье 1428 Гражданского кодекса за мужем закрепляется право управлять и распоряжаться личным имуществом жены, если их брак предусматривает общее управление имуществом.
Article 46 of the Act also stipulates that no woman worker may be permitted to work in any job which, under the regulations, is regarded as being dangerous, thereby protecting women against dangerous activities. В статье 46 указанного закона также предусмотрено, что женщинам не разрешается выполнять работу, которая согласно соответствующим нормативным положениям считается опасной, что призвано защитить женщин от работы в опасных условиях.
The decrease in budgeted expenditures under Services in 1996-1997 is a result of the conversion of contract teachers from the heading Services to the regular payroll (see para. 60). Сокращение бюджетных расходов по статье "Услуги" в 1996-1997 годах объясняется тем, что проводившиеся по этой статье преподаватели, которые работали по контракту, были переведены в постоянный штат (см. пункт 60).
It will be recalled that the Government of Cuba, when it ratified the Convention, made a single declaration, relating to article 1, since the majority age in Cuba is not 18 years for all civil acts under current national legislation. Следует напомнить, что правительство Кубы на момент ратификации Конвенции сделало единственное заявление по статье 1, поскольку на Кубе в соответствии с действующим национальным законодательством 18 лет не во всех случаях является достаточным возрастом для всех гражданских актов.
Furthermore, even in legal systems where the opening of insolvency proceedings produced the effects listed in article 16 (1), the courts were sometimes authorized to make individual exceptions upon request by the interested parties, under conditions prescribed by local law. Кроме того, даже в правовых системах, где открытие производства по несостоятельности приводит к результатам, перечисленным в статье 16 (1), судам иногда предоставляются полномочия по просьбе заинтересованных сторон делать индивидуальные исключения на условиях, оговоренных в местном законодательстве.
The Government again made reference to the results of the 1995 amendments to article 8 of the Anti-Terror Law, which called for the revision of sentences passed under its former version. Правительство вновь сослалось на результаты принятых в 1995 году поправок к статье 8 антитеррористического закона, которые предусматривают пересмотр приговоров, вынесенных в соответствии с его прежним текстом.
The Government made reference to the amendment to article 8 of the Anti-Terror Law and the results of that change, which called for the revision of sentences passed under its former version. Правительство упомянуло о поправке к статье 8 Закона о борьбе с терроризмом, в результате принятия которой приговоры, вынесенные на основании прежних положений статьи, подлежат пересмотру.
Incineration, a practice which was permitted under the 1972 Convention, but which has since been ended, is specifically prohibited by article 5 of the Protocol. Сжигание - практика, разрешенная согласно Конвенции 1972 года, но более не применяемая, - конкретно запрещается в статье 5 Протокола.
The Advisory Committee notes that while an amount of $350,000 was provided under budget line 16, "Air and surface freight", for transport of contingent-owned equipment during the period, no expenditure was incurred on this account although troop rotations were undertaken. Консультативный комитет отмечает, что, хотя по статье 16 бюджета "Воздушные и наземные перевозки" в течение этого периода на перевозку принадлежащего контингентам имущества было выделено 350000 долл. США, никаких расходов в этой связи, несмотря на происходившую замену военнослужащих, понесено не было.
According to the comment to article 18, this provision was "believed to express a rule of international law which is generally recognized, although there might be differences of opinion with regard to its application under particular conditions". Согласно комментарию к статье 18, это положение, "как считалось, отражало норму международного права, которая признана всеми, хотя могут существовать разногласия в отношении ее применения в особых обстоятельствах".
Furthermore, special measures (art. 22) might be appropriate when indigenous people were in a disadvantaged position in comparison with the rest of society, but entitlement to such special measures was not a right under international law. Кроме того, он отметил, что, хотя применение предусмотренных в статье 22 особых мер может оказаться целесообразным в тех случаях, когда коренные народы находятся в менее благоприятном положении по сравнению с остальной частью общества, в международном законодательстве не отсутствует право на такие особые меры.
The unutilized balance of $915,600 under this heading was due mainly to the fact that the cost estimates provided for 800 person/months whereas only 356 person/months were implemented. Неиспользованный остаток в размере 915600 долл. США по этой статье образовался в основном в результате того, что из 800 человеко-месяцев, предусмотренных в смете расходов, было использовано всего лишь 356.
Requirements under this heading are based on 40.5 vehicle/months at the current rate of $43.75 per month ($1,800). Потребности по этой статье основаны на 40,5 автотранспортных средств-месяцев при нынешней ставке в размере 43,75 долл. США в месяц (1800 долл. США).
This would clearly cost money under one heading, but depending on the circumstances, the city economy is likely to benefit from an increased number of family visits to local shops, places of entertainment or education. Это, естественно, стоило бы денежных затрат по одной статье, однако в зависимости от обстоятельств городское хозяйство, вероятно, выиграло бы от увеличения числа семей, посещающих местные магазины, увеселительные заведения или учебные центры.
The Advisory Committee also notes savings of $184,100 under mission subsistence allowance for military observers and of $265,500 for international staff for the entire period covered by the two performance reports. Консультативный комитет отмечает также экономию в размере 184100 долл. США по статье "Суточные участников миссии" для военных наблюдателей и в размере 265500 долл. США по статьям расходов на международный персонал за весь период, охватываемый обоими докладами об исполнении бюджета.
Additional requirements under other travel costs ($20,000) resulted from the travel of Headquarters personnel to the mission area for the installation of new computer equipment and for training of UNIFIL staff on new data-processing equipment programmes. Дополнительные потребности по статье прочих служебных поездок (20000 долл. США) были обусловлены поездками сотрудников из Центральных учреждений в район миссии с целью установки нового компьютерного оборудования и обучения персонала ВСООНЛ новым программам для аппаратуры доработки данных.
The United States appreciates the requirement in draft article 21 (2) that any requesting State under an international agreement (such as an extradition treaty or status-of-forces agreement) would have to accept the court's jurisdiction. Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают требование в статье 21 (2) о том, что любое запрашивающее в соответствии с международным соглашением (таким, как договор о выдаче или соглашение о статусе сил) государство должно будет признавать юрисдикцию суда.
A proposal was made that there should be a certain minimum number of States before a complaint could be lodged under the article, as opposed to individual States. Было высказано предложение о том, что право на подачу заявлений согласно этой статье должно предоставляться лишь определенному минимальному числу государств, а не отдельным государствам.
It is proposed to abolish three P-3 and six P-2 interpreter posts, which would be offset by an increase in temporary assistance resources allocated to interpretation under subprogramme 1. Предлагается упразднить три должности устных переводчиков класса С-З и шесть должностей устных переводчиков класса С-2, что будет компенсировано увеличением ассигнований по статье с привлечением временной помощи, выделяемых Службе устного перевода по подпрограмме 1.