Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
While acknowledging the efforts already undertaken to limit air transportation costs at MONUC, the Advisory Committee remains concerned about the continued increases under this budget line. Отмечая усилия, которые уже были предприняты в целях сокращения расходов на воздушный транспорт в МООНДРК, Консультативный комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу дальнейшего увеличения объема ассигнований по данной бюджетной статье.
A comprehensive definition of domestic violence has been given under Section 4 recognizing it as a crime against women в Статье 4 дается всестороннее определение бытового насилия, в котором оно признается преступлением против женщин;
All eight criminal offences under the Article 163, three of them committed by known perpetrators, and five by unknown perpetrators. Все восемь уголовных преступлений были совершены по статье 163, причем три из них - установленными лицами, а пять - неизвестными лицами.
Expenditures under this item from October 2011 onwards might be lower depending on the prolongation of the JPO assignment. Расходы по этой статье с октября 2011 года могут быть ниже в случае продления контракта МСС.
It also requires that the national court decides to bring the case to the ECJ under the conditions set out in TEC article 234. Для этого также необходимо, чтобы национальный суд вынес постановление о передаче дела в Суд ЕС на условиях, оговоренных в статье 234 ДЕС.
The Working Group considers San Suu Kyi continued placement under house arrest is arbitrary and in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. Рабочая группа считает, что продолжающийся домашний арест г-жи Су Чжи является произвольным и противоречит статье 9 Всеобщей декларации прав человека.
Syria should reconsider its position on article 20 of the Convention, and consider making the declarations under articles 21 and 22. Сирии следует пересмотреть свою позицию по статье 20 Конвенции, а также рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявления в соответствии со статьями 21 и 22.
2.2 In 7 June 2002, the author was detained as a suspect of assault under section 112 of the Criminal Code. 2.2 7 июня 2002 года автор был задержан по подозрению в умышленном причинении вреда здоровью согласно статье 112 Уголовного кодекса.
As indicated above, the Advisory Committee notes that for both proposed special political missions, the Secretary-General had initially authorized commitments under unforeseen and extraordinary expenses. Как указывалось выше, Консультативный комитет отмечает, что по обеим предлагаемым специальным политическим миссиям Генеральный секретарь первоначально санкционировал принять обязательства по статье «Непредвиденные и чрезвычайные расходы».
Therefore, the limitation under section 32 of the Constitution is temporary, as the rights are restored upon the completion of the prison term. Поэтому ограничение прав согласно статье 32 Конституции является временным, поскольку после истечения срока лишения свободы указанные права восстанавливаются.
Thus, the restriction provided under section 32 of the Constitution does not pursue a legitimate aim, and therefore cannot be acceptable in a democratic society. Следовательно, ограничение, предусмотренное в статье 32 Конституции, не преследует законной цели и в этой связи не может быть приемлемым в демократическом обществе.
He has not demonstrated that the State party was guilty of omissions, which precluded his enjoyment of the rights guaranteed under this article. Он не продемонстрировал того, что государство-участник виновно в упущениях, которые воспрепятствовали осуществлению им прав, гарантированных согласно этой статье.
The article provided that, under the law, administrative disputes are to be settled in a special room or court, using procedures that are set forth in the law. В этой статье говорится, что, согласно законодательству, административные споры подлежат урегулированию в специальной палате или суде с использованием процедур, установленных законодательством.
That article affirms the close link between the issues of verification under comprehensive safeguard agreements with the Agency and the peaceful uses of atomic energy. В этой статье подтверждена тесная связь между вопросами проверки согласно соглашениям о всеобъемлющих гарантиях с Агентством и использованием атомной энергии в мирных целях.
It would nevertheless be useful to draft a new general comment, for example on article 16 and the obligations that arose under that article. Было бы, однако, желательно, чтобы он рассмотрел вопрос о подготовке нового замечания общего порядка, например, по статье 16 и вытекающим из нее обязательствам.
The requirements under the above-mentioned legal provisions are reflected in article 22 of the Constitution. Вышеуказанные требования нормативных актов Туркменистана были закреплены и в статье 22 Конституции Туркменистана.
This includes an aspirational commitment to Article 22, which requires that such children receive appropriate protection and humanitarian assistance in the exercise of their rights under the convention. Это включает особую приверженность статье 22, которая предусматривает обеспечение таким детям надлежащей защиты и гуманитарной помощи в пользовании их правами, изложенными в данной Конвенции.
The same could be said of the provision for miscellaneous services proposed under general operating expenses for the Office of Central Support Services. То же самое можно сказать об ассигнованиях на различные услуги, испрашиваемых по статье «Общие оперативные расходы» для Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
The Committee considers that these claims raise issues under articles 19 and 21, and 26 read together with article 2, of the Covenant. Комитет считает, что в связи с данными утверждениями возникают вопросы по статьям 19 и 21, а также по статье 26 в совокупности со статьей 2 Пакта.
The author strongly rejects the argument of the State party whereby she should have instituted proceedings under section 267 for defamation. Автор решительно отвергает аргумент государства-участника, согласно которому ей следовало бы возбудить дело в суде по статье 267 о диффамации.
All appropriate measures such as legislative, executive and administrative are taken to protect and promote their human dignity and equality are highlighted and discussed under each Article pertinent thereto. Все соответствующие законодательные, исполнительные и административные меры, принимаемые в целях защиты их человеческого достоинства и поощрения равноправия, перечисляются и обсуждаются в каждом разделе, посвященном соответствующей статье.
The laws on marriage (reported below under the progress of Article 16) have been amended. Внесены поправки и в законы о браке (о чем сообщается ниже в информации по статье 16).
Corporal punishment could imply both bodily assault and degrading treatment, which were punishable under articles 398 et seq. of the Criminal Code. Телесные наказания могут представлять собой избиение с нанесением телесных повреждений или унижающее достоинство обращение, наказания за которые предусмотрены в статье 398 и следующих статьях Уголовного кодекса.
If memory laws were deemed to be acceptable under certain circumstances, the values to be invoked were those set forth in article 20. Если закон о сохранении исторической памяти рассматривается в качестве приемлемых в определенных обстоятельствах, то в этой связи следует ссылаться на принципы, изложенные в статье 20.
The Human Rights Committee declared the communication inadmissible for failure to substantiate the claims, without determining whether article 20 could be invoked under the Optional Protocol. Комитет по правам человека объявил сообщение неприемлемым в силу того, что его авторам не удалось обосновать свои утверждения, не доказав, можно ли прибегнуть к статье 20 Факультативного протокола.