Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Savings of $2,700 under the above heading were due to lower than expected costs of contracting the services of the local company to monitor, record and transcribe the news by the local television and radio channels. Экономия в размере 2700 долл. США по вышеуказанной статье объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися расходами на оплату предоставляемых на контрактной основе услуг местной компании для просмотра, записи и воспроизведения программ новостей по местным телевизионным и радиоканалам.
Savings under the above heading were due to the postponement of the publicity campaigns associated with the withdrawal of ONUSAL in view of the extension of the Observer Mission's mandate for the period from 1 December 1994 to 30 April 1995. Экономия по вышеуказанной статье объясняется тем, что кампании в области общественной информации в связи с выводом МНООНС были отложены в связи с продлением мандата Миссии наблюдателей на период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года.
Provision is made under this heading to cover the costs of renting small trucks in April 1995 for the transportation of office, communications and other equipment to and from the ONUSAL warehouse for shipment out of the mission area ($15,000). По данной статье предусматриваются ассигнования на аренду в апреле 1995 года небольших грузовиков для транспортировки канцелярского, связного и другого оборудования на склад МНООНС и с него для отправки из района действия миссии (15000 долл. США).
Requirements under this heading also include 120 additional ablution units, 10 replacement ablution units, and kitchens for camps to be established for military personnel relocated from leased accommodation. Потребности по данной статье предусматривают закупку еще 120 душевых, замену 10 душевых и полевых кухонь для военного персонала, переселяемого из арендуемых помещений.
Although all that was perfectly correct, it was not what was meant by article 15 of the Convention, which stipulated that, as a matter of principle, that type of evidence must not be invoked under any circumstances. Все это, безусловно, верно, однако несколько иной смысл заложен в статье 15 Конвенции, которая в принципе исключает возможность использования любого подобного заявления в качестве доказательства.
While commending the Rehousing Plan described in paragraphs 63-70 of the report, he pointed out that the measures taken under the plan might conduce - albeit unintentionally - to racial segregation within the meaning of article 3 of the Convention. Высоко оценив План переселения, описанный в пунктах 63-70 доклада, он указывает, что принимаемые в соответствии с этим планом меры могут ненамеренно привести к расовой сегрегации в том значении, как она понимается в статье 3 Конвенции.
The second and third sentences of paragraph 7 of the report appeared to be contradictory, and the fact that castes and tribes were based on descent brought them strictly within the Convention, under the terms of article 1. Второе и третье предложения пункта 7 доклада, как представляется, противоречат друг другу, и, поскольку касты и племена основываются на родовом признаке, на них, согласно статье 1, распространяется действие Конвенции.
And that is far more likely to be the case when the action is pending in a port, which could occur under the new convention only if ports are on the article 75 list. А это будет намного более вероятным в том случае, если иск будет рассматриваться в порту, что, в соответствии с новой конвенцией, может произойти только при условии, что порты будут включены в перечень в статье 75.
The establishment of the afore-mentioned legal institutions is in line with Article 2 and Article 10 of Law No. 4/2004 on Judicial Authority, which stipulates that under the Supreme Court, there are several other judicial authorities with different area of interests. Создание вышеупомянутых правовых учреждений соответствует статье 2 и статье 10 Закона Nº 4/2004 о судебной власти, который предусматривает, что, помимо Верховного суда, в стране функционирует ряд других нижестоящих судебных органов с различными юрисдикционными полномочиями.
Nothing in paragraph 4 or in a choice of court agreement effective under paragraph 4 prevents a court specified in article 75 and situated in a different Contracting State from exercising its jurisdiction over the dispute and deciding the dispute according to this Convention. Ничто в пункте 4 или в соглашении о выборе суда, действительном согласно пункту 4, не препятствует суду, указанному в статье 75 и находящемуся в ином Договаривающемся государстве, в осуществлении его юрисдикции в отношении спора и урегулировании этого спора в соответствии с настоящей Конвенцией.
Article 37 proclaims that any person living under the authority of the Polish State may enjoy the freedoms and rights enshrined in the Constitution, while any exceptions to this rule, in the case of foreigners, must be specified by law. В статье 37 провозглашается, что любой человек, находящийся под юрисдикцией Польши, может пользоваться всеми свободами и правами, закрепленными в Конституции этой страны, и что любые исключения из этого правила в отношении иностранцев должны быть изложены в законе.
Article 32 of the Convention establishes a binding reporting system for Contracting Parties to address all measures taken by each State to implement each of the obligations under the Convention. В статье 32 Конвенции определена обязательная процедура представления докладов, в которых рассматриваются меры договаривающихся сторон, принятые для осуществления каждого из обязательств, закрепленных в Конвенции.
Article 74 of the same Constitution, however, includes a special clause for overseas territories, under which they shall have a special organization which takes into account their own interests within the general interests of the Republic. Однако в статье 74 указанной Конституции содержится положение, специально касающееся заморских территорий, согласно которому они имеют особую организацию, учитывающую их собственные интересы в рамках общих интересов Республики.
Provision is made under this heading for fire and safety equipment ($100,000) and construction tools ($25,000). По данной статье предусматриваются ассигнования для приобретения противопожарного оборудования и оборудования для обеспечения техники безопасности (100000 долл. США), а также инструментов (25000 долл. США).
Provision under this heading covers the costs of data-processing equipment and software for the needs of the expanded Identification Commission, as follows: Ассигнования по данной статье предусматриваются для покрытия следующих расходов по закупке аппаратуры обработки данных и средств программного обеспечения для удовлетворения потребностей расширенной Комиссии по идентификации:
Provision is made under this heading for the cost of the external audit of the mission, prorated for the seven-month period from 1 December 1994 to 30 June 1995. Ассигнования по данной статье предусматриваются для покрытия расходов на услуги внешних ревизоров, пропорционально пересчитанных на семимесячный период с 1 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года.
Provision is made under this heading to cover the cost of contractual arrangements for laundry and other services and for the upkeep of the headquarters compound, estimated at $500 per month for the seven-month period from 1 December 1994 to 30 June 1995. Ассигнования по данной статье предусматриваются для покрытия расходов по оплате подрядных услуг по стирке и других видов услуг и поддержания территории штаб-квартиры в надлежащем порядке в размере 500 долл. США в месяц в течение семимесячного периода с 1 декабря 1994 года по 30 июня 1995 года.
Expenditures on utilities related to the cost of providing and distributing water ($1,556,200) and septic sewage and solid waste management services ($1,934,700); additional requirements of $1,303,400 thus resulted under this heading. Расходы на коммунальные услуги были связаны с водоснабжением и распределением воды (1556200 долл. США) и предоставлением услуг по вывозу сточных вод и твердых отходов (1934700 долл. США); таким образом, по данной статье возникли дополнительные потребности в объеме 1303400 долл. США.
While the estimate for reimbursement to Governments for pay and allowances for troops was based on an authorized troop strength of 910, the average strength during the period was 809, resulting in savings under this heading. В то время как смета на возмещение правительства расходов по выплате денежного довольствия и пособий военнослужащим составлялась из расчета утвержденной численности военнослужащих (910 человек), средняя численность военнослужащих в отчетный период составила 809 человек, в результате чего по этой статье была обеспечена экономия.
The manuals, which were prepared to assist Member States in the use and application of the two model treaties, include a commentary under each of their articles that also deals with legislation that might be required to put the relevant provision into effect. Эти руководства, которые были подготовлены с целью оказания государствам-членам помощи в использовании и применении данных двух типовых договоров, включают комментарий к каждой статье этих договоров, в котором также затрагивается законодательство, которое может потребоваться для реализации соответствующих положений.
The expenditures incurred under this budget line include costs from reconciliation conferences held prior to 1 May 1993 as well as conferences held in Somalia during the period. Расходы по этой статье бюджета включают расходы на проведение конференций по примирению, которые состоялись до 1 мая 1993 года, а также на проведение конференций в Сомали в этот же период.
A reporting format to provide information on the efforts made by Parties to demonstrate progress in achieving their commitments under the Protocol, according to Article 3.2; Ь) форма представления докладов для сообщения информации об усилиях, прилагаемых Сторонами, с тем чтобы продемонстрировать прогресс в выполнении их обязательств по Протоколу согласно статье 3.2;
Freedom from any forms of torture is one of human rights, which cannot be reduced or revoked under any circumstances nor by anyone, as stipulated in Article 4 of Law No. 39/1999 on Human Rights. В статье 4 Закона Nº 39/1999 о правах человека говорится, что свобода от любых форм пыток является одним из прав человека, которое не может быть ограничено или аннулировано никем и ни при каких обстоятельствах.
Provisions under this heading in the previous cost estimates were based on the deployment of a total of 11,700 person-months, deployment travel for 300 additional troops and rotation travel every six months. Ассигнования по данной статье в предыдущей смете расходов были исчислены исходя из общего показателя развертывания персонала, составляющего 11700 человеко-месяцев, и оплаты поездок 300 дополнительных военнослужащих в связи с развертыванием и поездок в связи с заменой каждые шесть месяцев.
He also noted that, pursuant to article 35 of the Convention on the Rights of the Child, States parties were under an obligation to prevent the sale of children for any purpose whatsoever. Он также напомнил об обязательстве государств - участников Конвенции о правах ребенка, закрепленном в статье 35 Конвенции, предотвращать торговлю детьми независимо от ее цели.