IS3.32 The decrease under travel is due to the reduced level of activity as a result of the suspension of the tours at Headquarters. |
РП3.32 Сокращение ассигнований по статье путевых расходов обусловлено ограничением масштабов работы в результате временной отмены экскурсий в Центральных учреждениях. |
Section 21 of the Crimes Act 1961 provides that no child under the age of 10 shall be convicted of an offence. |
В статье 21 Закона о преступлениях 1961 года предусматривается, что ни один ребенок младше 10 лет не может быть осужден за преступления. |
Provision for travel for the purpose of giving evidence in trials is made under the Registry (see sect. C below). |
Ассигнования на покрытие расходов в связи с поездками для дачи показаний предусматриваются по статье "Секретариат" (см. раздел С ниже). |
IS3.13 Increased requirements under travel are due to attendance by staff at more trade shows and exhibitions than initially foreseen in order to promote several new publications. |
РП3.13 Увеличение потребностей по статье путевых расходов обусловлено участием персонала в работе большего числа торговых ярмарок и выставок, чем первоначально предполагалось, в целях рекламирования нескольких новых изданий. |
A provision of $164,500 is included under "General temporary assistance". |
По статье "Временный персонал общего назначения" предусматриваются ассигнования в размере 164500 долл. США. |
Submitted to it under the conditions stipulated in article 48 of the present Act. |
представлены ей на рассмотрение в соответствии с условиями, предусмотренными в статье 48 настоящего закона. |
According to article 7 of the above-mentioned Act, benefits under sickness insurance include: |
Согласно статье 7 данного закона, к вопросам страхования болезни относятся: |
According to article 26, expenses relating to maternity insurance are reimbursed under the following conditions: |
В статье 26 предусмотрены следующие условия возмещения расходов в рамках страхования материнства: |
Instead, UNTAC opted to hire 12 international staff on special service agreements at a cost of $150,000 per person for three months, which resulted in savings under contractual services. |
Вместо этого ЮНТАК отдал предпочтение набору 12 сотрудников на международной основе в соответствии с соглашениями о специальных услугах по ставке 150000 долл. США на человека в течение трех месяцев, что привело к экономии по статье расходов на услуги по контрактам. |
If those consultations failed, the State which had caused the harm was free from any other obligation under the article. |
Если эти консультации успехом не увенчиваются, государство, которое нанесло ущерб, не несет каких-либо других обязательств по этой статье. |
It should be determined as to whether the service by those listed under this article should have their income taxed. |
Необходимо определить, следует ли облагать подоходным налогом всех тех, кто перечислен в данной статье. |
The rebudgeting was conducted on the basis of specific assumptions, which are described below in detail, under each object of expenditure. |
Перераспределение бюджетных средств проводилось на основе конкретных предположений, подробная информация о которых приведена ниже, по каждой статье расходов. |
IS3.37 The decrease under this heading relates to a reduced share of the Visitors' Service in contributions to joint printing and reproduction services at Vienna. |
РП3.37 Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено сокращением доли взносов Группы обслуживания посетителей на содержание объединенных служб издания и размножения документов в Вене. |
41B. The increase of expenditures under this heading is attributable to the fact that there were virtually no vacancies. |
41В. Увеличение расходов по этой статье объясняется тем, что в течение этого периода вакантных должностей практически не было. |
41B. An increase under this heading relates to the urgent need to replace an old language laboratory which requires constant repair. |
41В. Увеличение по этой статье объясняется срочной необходимостью в замене старого оборудования в лаборатории языковой подготовки, которое постоянно требует ремонта. |
Requirements under this heading would also cover provision for the hire of 22 security guards ($132,000). |
Потребности по данной статье охватывают также расходы, связанные с приемом на работу 22 охранников (132000 долл. США). |
Article 30 provides that "no person shall be denied access to the court assigned to him by or under the Constitution". |
В статье 30 предусматривается, что "никому не может быть отказано в доступе в суд, назначенный для него по Конституции". |
Income from social security and pensions varies according to differences in former labour force participation, working hours and wage levels (cf. answers given under art. 9). |
Доходы, получаемые за счет выплат по линии социального обеспечения и пенсий, варьируются в зависимости от различий в прежних показателях, касавшихся участия в рабочей силе, продолжительности рабочего дня и уровня зарплат (см. ответы, представленные по статье 9). |
Additional requirements under commercial communications were due to the heavy volume of communications between Headquarters and Phnom Penh during the registration and election campaign periods. |
Дополнительные потребности по статье расходов на коммерческую связь были вызваны большим объемом связи между Центральными учреждениями и Пномпенем в период регистрации и проведения избирательной кампании. |
There are no additional requirements under this heading. 4. Infrastructure repairs |
По этой статье никаких дополнительных ассигнований не предусмотрено. |
Recognize that bilateral consultations recommended in article 5.3 provide an important basis for coordinating Parties' responsibilities under the Convention; and |
признают, что рекомендованные в статье 5.3 двусторонние консультации обеспечивают важную основу для координации обязанностей участников в соответствии с Конвенцией; и |
Previously, these amounts were charged against contingent-owned equipment, but they are now to be charged more appropriately against the resources apportioned under the related budget lines. |
Ранее эти суммы проводились по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество, а теперь они будут учитываться более надлежащим образом - в счет ресурсов, предусмотренных по соответствующим статьям бюджета . |
Savings under utilities were due to lower consumption of water as a result of reduction in the strength of the Force through streamlining. |
Экономия по статье «Коммунальные расходы» объяснялась уменьшением расходования воды в результате сокращения численности Сил в рамках инициативы по рационализации. |
Consequently, procurement action could not be completed prior to the end of the mandate period, resulting in savings under purchase of vehicles. |
В результате процесс закупки не удалось завершить до конца мандатного периода, что привело к экономии по статье «Закупка автотранспортных средств». |
Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to the reduced requirements for observation equipment and sufficient stock of spare parts. |
Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» объяснялась сокращением потребностей в аппаратуре наблюдения и наличием достаточного резерва запасных частей. |