Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
8.8 The Committee declares the communication admissible in so far as it appears to raise issues under articles 7 and 9, paragraph 1, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant, and proceeds to its consideration on the merits. 8.8 Комитет признает сообщение приемлемым в части, касающейся вопросов, относящихся к статье 7 и пункту 1 статьи 9 в отдельности и рассматриваемых в совокупности с пунктом 1 статьи 2 Пакта, и переходит к рассмотрению сообщения по существу.
Thus, the information contained in the article "The 'Poor' Landowner Madinov" was defamatory to the good name and reputation of Mr. Madinov and violated his personal non-property rights guaranteed under articles 17 and 18 of the Constitution. Таким образом, содержащаяся в статье «"Бедный" латифундист Мадинов» информация являлась клеветнической в отношении доброго имени и репутации г-на Мадинова и нарушила его личные неимущественные права, гарантированные по статьям 17 и 18 Конституции.
She stated that the Compliance Committee addressed once again the need for privileges and immunities for its members and alternate members, as well as the Committee's deliberations on the consistency of Article 8 reviews under the Kyoto Protocol. Она заявила, что Комитет по соблюдению вновь рассмотрел необходимость предоставления его членам и заместителям членов привилегий и иммунитетов, а также необходимость обсуждения Комитетом вопроса о согласованности рассмотрений согласно статье 8 Киотского протокола.
The decrease under supplies and materials is based on the pattern of expenditures and is mainly due to a reduced use of petrol, oil and lubricant due to a greater-than-planned reduction in the vehicle fleet. Сокращение потребностей по статье расходов на принадлежности и материалы объясняется динамикой расходов и в основном связано с сокращением использования горюче-смазочных материалов из-за большего, чем планировалось, сокращения автопарка.
The decrease is attributable primarily to the reduction in the authorized strength of military contingent personnel, the proposed abolishment of 146 posts and positions and reduced requirements for fuel, utilities, maintenance, security, alteration and construction services under facilities and infrastructure. Уменьшение в основном обусловлено сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов, предлагаемым упразднением 146 штатных и внештатных должностей и сокращением потребностей в расходах на топливо, коммунальные услуги, техническое обслуживание, обеспечение безопасности, переоборудование и строительство по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры.
The details of the expenditure incurred under the three budget groups, the Global Service Centre and the support account during the three years ended 30 June 2014 are shown below. Ниже представлены подробные данные о расходах, понесенных по трем разделам бюджета, по статье Глобального центра обслуживания и по линии вспомогательного счета за трехгодичный период, закончившийся 30 июня 2013 года.
The unutilized balance under this heading was owing mainly to the fact that a reduced number of in-Mission training courses were provided by consultants, as training activities related to Umoja were provided by Mission trainers. Образование неизрасходованного остатка средств по этой статье обусловлено главным образом сокращением численности учебных занятий, проводимых консультантами в Миссии, поскольку занятия по проекту «Умоджа» проводились инструкторами Миссии.
The four substances mentioned in the article are isomers of ozone-depleting substances listed under the Montreal Protocol and are therefore controlled substances that should have been phased out following the relevant phase-out schedules. Четыре вещества, упомянутых в статье, являются изомерами озоноразрушающих веществ, включенных в перечни Монреальского протокола, и поэтому они представляют собой регулируемые вещества, которые подлежали поэтапному отказу согласно соответствующим графикам поэтапного отказа.
The author's deportation to Sweden has violated the author's rights under articles 12, paragraph 4; 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant. Высылка автора в Швецию нарушила права автора по пункту 4 статьи 12; статье 17 и пункту 1 статьи 23 Пакта.
Some Parties highlighted linkages between the implementation of activities related to Article 6 of the Convention and other commitments under the Convention, such as mitigation targets and technology transfer. Ряд Сторон проинформировали о связи между осуществлением деятельности по статье 6 Конвенции и другими обязательствами по Конвенции, в частности обязательствами в отношении целевых заданий по предотвращению изменения климата и передачи технологий.
The increase under grants and contributions is due to an increase in the contribution of the Tribunal to the costs of coordinating United Nations security measures, including charges for malicious act insurance based on the pattern of expenditures. Увеличение расходов по статье субсидий и взносов связано с увеличением доли Трибунала в покрытии расходов на координацию мер Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, включая расходы на страхование на случай злоумышленных деяний.
The Committee also receives individual communications under the procedure in article 31 of the Convention for those States who have accepted the competence of the Committee (15 States parties), as well as requests for urgent actions from relatives or legal representatives of disappeared persons. Кроме того, Комитет получает индивидуальные сообщения в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 31 Конвенции для тех государств, которые признают компетенцию Комитета (15 государств-участников), а также обращения родственников или законных представителей исчезнувших лиц с просьбами о принятии безотлагательных мер.
(e) A decrease of $1,200 under general operating expenses, based on the current contract with service providers for the rental of furniture and equipment; ё) уменьшения на 1200 долл. США потребностей в средствах по статье «Общие оперативные расходы» с учетом условий действующего контракта на аренду мебели и оборудования;
(c) An increase of $8,000 under travel of staff, relating to the provision covering travel-related costs for drivers who accompany the Secretary-General during his travels to European locations; с) увеличения на 8000 долл. США потребностей в средствах по статье «Поездки персонала» для покрытия расходов, связанных с поездками водителей, сопровождающих Генерального секретаря в ходе его визитов в европейские страны;
(c) A net decrease of $37,000 under supplies and materials, reflecting estimated requirements on the basis of past expenditure patterns; с) чистым сокращением на 37000 долл. США по статье принадлежностей и материалов, отражающим сметные потребности, рассчитанные исходя из прежнего опыта расходования средств;
Once his or her refugee status has been accorded, the person concerned will enjoy, under the terms of article 32 of the Act, all "the individual and social rights recognized in the Constitution, treaties and the laws of the Republic". Согласно статье 35 указанного закона, после принятия решения о предоставлении иностранному гражданину статуса беженца соответствующее лицо приобретает все "личные и социальные права, закрепленные в Конституции, в международных договорах и в законах Республики".
The child's right to be raised in a family is guaranteed through the parents' responsibility, under Family Code article 65, to bring up their children and ensure their development, health and physical, mental, spiritual and moral development. Право ребенка на воспитание в семье гарантировано обязанностью родителей, закрепленных в статье 65 СК воспитывать, развивать своих детей, заботиться об их здоровье, физическом, психическом, духовном и нравственном развитии.
The Committee will call for papers to be submitted by stakeholders in preparation of a draft general comment on article 9, under the leadership of the Working Group on accessibility Комитет предложит заинтересованным сторонам представить документы в контексте подготовки проекта замечания общего порядка по статье 9 под руководством Рабочей группы по вопросу о доступности.
The Protocol applies to the prevention of illicit manufacturing of and trafficking in firearms and to the investigation and prosecution of offences established under the Protocol, where those offences are transnational in nature and involve an organized criminal group as provided in article 4. Протокол применяется к деятельности по предупреждению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и к расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми согласно Протоколу, если эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы, как это предусмотрено в статье 4 Протокола.
Mr. Abdullah (Yemen) said that the rights of migrant workers were addressed in article 29 of the Constitution and article 5 of the Labour Code, under which all forms of discrimination against workers were prohibited. Г-н Абдулла (Йемен) говорит, что права трудящихся-мигрантов изложены в статье 29 Конституции и в статье 5 Трудового кодекса, в соответствии с которыми запрещаются все формы дискриминации в отношении трудящихся.
As regards the obligation in article 4 for unleaded fuel, it should be noted that this obligation would be covered under the Heavy Metals Protocol and not the Gothenburg Protocol. Что касается обязательства по статье 4 в отношении неэтилированного топлива, следует отметить, что это обязательство будет охватываться в рамках Протокола по тяжелым металлам, а не по Гётеборгскому протоколу.
It should finally be mentioned that reference is made under each article to the annexes, which form an integral part of the report, and a list of annexes, arranged by article, is also included. Следует также отметить, что в материалах по каждой статье Конвенции содержатся ссылки на приложения, которые являются неотъемлемой частью доклада; имеется также список приложений, с разбивкой по их отношению к конкретным статьям.
In accordance with article 61 of the Code, the fact that an administrative offence is committed by a pregnant woman or a woman with a child under 3 years of age is deemed to be a mitigating circumstance. Согласно статье 61 Кодекса совершение административного правонарушения беременной женщиной или женщиной, имеющей ребенка в возрасте до трех лет, признается обстоятельством, смягчающим ответственность.
Article 2 (c) states that women's prisons must be managed by a female officer, who will have all the same tasks and responsibilities as a male officer under the Act. В статье 2 с) постановляется, что женскими тюрьмами должны управлять офицеры-женщины, которые выполняют все те задачи и обязанности, что и офицеры-мужчины, согласно этому Закону.
Other languages used in smaller areas by a smaller number of citizens, enjoy general protection under second article of the Charter and are: Albanian, Armenian, Greek, Italian, Yiddish, Macedonian, Polish, Romani, Ruthenian and Tatar. Другими языками, на которых говорит небольшое количество граждан на ограниченных территориях и которые пользуются общей защитой, предусмотренной в статье 2 Хартии, являются албанский, армянский, греческий, итальянский, идиш, македонский, польский, романи, русинский и татарский.