Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The Advisory Committee notes from the performance report for the 2002/03 period that a significant underexpenditure has been realized under international staff owing to the placement of staff at lower levels than those of the posts approved. Консультативный комитет отмечает, что, как указано в отчете об исполнении бюджета за период 2002/03 года, по статье расходов на международных сотрудников наблюдался значительный перерасход средств вследствие набора сотрудников на должности более низкого класса, чем предусмотрено в бюджете.
Many delegations expressed the view that it was an inappropriate action on the part of the Security Council to use its authority under Chapter VII of the United Nations Charter to call into question the authority of the International Criminal Court conferred upon it by an international treaty. Многие делегации выразили мнение, что со стороны Совета Безопасности неуместно использовать свои полномочия по статье VII Устава Организации Объединенных Наций для того, чтобы поставить под вопрос полномочия Международного уголовного суда, которыми он наделен по международному договору.
Additional employment guarantees apply to those aliens who, being granted asylum, have been granted refugee status and fall under the categories of the unemployed specified in article 8 of the Law of the Republic of Lithuania on Support for the Unemployed. Дополнительные гарантии трудоустройства применяются к тем иностранцам, которые, получив убежище, получили также и статус беженца и относятся к категориям неработающих лиц, перечисленным в статье 8 Закона Литовской Республики о поддержке безработных.
Article 8(2) of the Constitution provides that there shall be no discrimination against citizens on the grounds of religion, race, descent, place of birth or gender in any law or in the appointment to any office or employment under a public authority. В статье 8(2) Конституции предусмотрено, что не может проводиться никакая дискриминация в отношении граждан по мотивам религии, расовой принадлежности, происхождения, места рождения или пола ни в законах, ни при назначении на какую-либо должность или при найме на работу в государственное учреждение.
The Employment Ordinance (chap. 57) was amended in 2000 to clarify that the taking part by an employee in a strike is not a lawful ground of termination under section 9 of the Ordinance. В 2000 году в порядке уточнения в Закон о занятости (раздел 57) была внесена поправка, согласно которой участие работника в забастовке не является законным основанием для его увольнения по статье 9 Закона.
Article 4 establishes an Inter-ministerial Commission on Controlling Exports of Sensitive Goods, under the Office of the President of the Republic, comprising representatives of the federal entities involved in the process of exporting the goods covered by Act 9112/95. В статье 4 предусмотрено учреждение Межведомственной комиссии по контролю за экспортом специальных товаров при Администрации президента Республики, в состав которой входят представители федеральных ведомств, участвующих в процессе экспорта товаров, охватываемых положениями закона 9112/95.
The Committee underlines that the cultural practices referred to in article 30 of the Convention must be exercised in accordance with other provisions of the Convention and under no circumstances may be justified if deemed prejudicial to the child's dignity, health and development. Комитет подчеркивает, что культурная практика, упомянутая в статье 30 Конвенции, должна осуществляться в соответствии с другими положениями Конвенции и ни при каких обстоятельствах не может быть оправдана, если она считается пагубной для достоинства, здоровья и развития ребенка.
UNICEF indicated that as at 31 December 2009, it had received three parcels of land (in Burundi, Zimbabwe, and Haiti) free of charge and that the costs of those lands were reported as zero under the item "buildings" in the financial statements. ЮНИСЕФ сообщил, что по состоянию на 31 декабря 2009 года Фонду на безвозмездной основе были выделены три земельных участка (в Бурунди, Зимбабве и Гаити) и что расходы по этим земельным участкам были проведены как нулевые по статье «Здания» в финансовых ведомостях.
The Commission notes that some financial statements do not provide details of the expenditure under each head; for example, some of the reports show manpower expenses, while most do not. Комиссия отмечает, что в финансовых ведомостях отсутствует подробная разбивка расходов по каждой статье; например, в некоторых отчетах указаны расходы по персоналу, тогда как в большинстве - нет.
It therefore recommends a reduction in the provision for consultants and experts and approval of $200,000 instead of the proposed amount of $296,200 under this item for 2011. Поэтому Комитет рекомендует сократить ассигнования на консультантов и экспертов и утвердить 200000 долл. США вместо предлагаемой суммы в 296200 долл. США по этой статье на 2011 год.
The increase is partially offset by lower requirements under operational costs ($152,200), mainly for communications and information technology, as most of the equipment associated with the move of the Office to new premises was acquired in 2010. Увеличение потребностей частично перекрывается уменьшением потребностей по статье оперативных расходов (152200 долл. США), главным образом на связь и информационные технологии, поскольку большинство технических средств в связи с переездом Канцелярии в новые помещения приобреталось в 2010 году.
The higher requirements under air transportation were due mainly to the higher cost of the rental and operation of fixed-wing aircraft, higher landing fees and ground handling charges, and increased airport charges. Рост потребностей по статье «Воздушный транспорт» был связан, прежде всего, с более высокой стоимостью аренды и эксплуатации самолетов, повышенными сборами за посадку и наземное обслуживание и аэропортовыми сборами.
The reduced requirements were attributable to an overestimation of commercial communications in the budget as well as savings under communications support services as international contractors were gradually replaced by trained UNMIK personnel, who took over radio and satellite communications services, including programming of repeaters and VHF radios. Сокращение потребностей объясняется завышением сметы расходов на коммерческую связь в бюджете, а также экономией по статье расходов на эксплуатацию систем связи, поскольку международные подрядчики были постепенно заменены обученным персоналом МООНК, который взял на себя обеспечение радио- и спутниковой связи, включая программирование ретрансляторов и радиостанций ОВЧ-связи.
Since, other than the special situation provided for in article 2019 of NAFTA, no provision is made for countermeasures, the tribunal held that the "the default regime under customary international law applies to the present situation". Поскольку помимо особой ситуации, предусмотренной в статье 2019 НАФТА, положений о контрмерах не содержится, арбитраж заявил, что «к настоящей ситуации применяется регулярный режим, предусмотренный международным обычным правом».
The increase is mostly due to additional requirements under posts ($303,000) reflecting the increased standard costs for 15 continuing posts (including one P-5 and one P-4 post approved in 2009/10). Данное увеличение обусловлено главным образом дополнительными потребностями по статье штатных должностей (303000 долл. США), вызванными повышением стандартных расценок по 15 сохраняющимся должностям (включая одну должность класса С5 и одну должность класса С4, утвержденные на 2009/10 год).
The anticipated unencumbered balance for 2010 is under salary costs, as the actual entitlements of the incumbents of the positions are lower than the standard salary costs. По статье «Расходы на выплату окладов» в 2010 году прогнозируется образование неиспользованного остатка средств, поскольку фактические выплаты сотрудникам на этих должностях меньше нормативных расходов на выплату окладов.
The increase reflects the net effect of a decrease under supplies and materials ($111,500) and increased requirements in the following areas: Это увеличение является чистым следствием сокращения расходов по статье «Принадлежности и материалы» (111500 долл. США) и роста потребностей в следующих областях:
Trafficking in persons, including for the purpose of removal of organs is to be criminalized under the Trafficking in Persons Protocol, article 5. Согласно статье 5 Протокола о торговле людьми, торговля людьми, в том числе в целях изъятия органов, является уголовно наказуемой.
Article 53 of the Family Code says that under the regime of separate property there are two individual, independent sets of property, that of the husband and that of the wife. Согласно статье 53 Семейного кодекса, в рамках режима раздельной собственности существуют два отдельных, не связанных друг с другом имущества - имущество мужа и имущество жены.
Article 11 of this Order prohibits the employment of girls aged under 16 on the exterior stands of stores and shops. В его статье 11 запрещается привлекать девушек младше 16 лет к работе на внешних торговых площадях магазинов и лавок;
The powers of the Danish Government and the Danish Parliament in the area of foreign policy under Section 19 of the Danish Constitutional Act are not limited by the provisions in the Authorisation Act. Положения Закона о наделении полномочиями не ограничивают полномочий правительства и парламента Дании во внешнеполитической сфере, как они определены в статье 19 Конституционного акта Дании.
To ensure the consolidation and sustainability of its work, President Colom requested a two-year extension of the original mandate until 3 September 2013, in accordance with the procedures established in article 14 of the Agreement and under the same terms. Для обеспечения стабильности ее работы президент Колом Кабальерос просил продлить ее первоначальный мандат на два года - до З сентября 2013 года в соответствии с процедурами, установленными в статье 14 Соглашения об учреждении Комиссии, и на тех же условиях.
Sentenced to 20 years hard labour, stripped of civil rights and possessions confiscated; charges under the Penal Code, article 275, were dropped because the relevant conditions were not met. Приговорен к 20 годам каторги, лишен гражданских прав с конфискацией имущества; обвинения по статье 275 Уголовного кодекса были сняты по причине невыполнения соответствующих условий
Article 4 of the Convention against Torture sets out the obligation of States parties to ensure that all acts of torture are an offence under their criminal legislation and that appropriate penalties are foreseen. В статье 4 Конвенции против пыток излагается обязательство государств-участников обеспечивать, чтобы устанавливались надлежащие наказания за все акты пыток в качестве правонарушений по их национальному законодательству.
The Advisory Committee was further informed that the compensation paid to staff members or former staff members is charged to common staff costs in line with the practice applied historically under the former internal justice system. Консультативному комитету также сообщили, что компенсация, выплачиваемая сотрудникам или бывшим сотрудникам, проводится по статье общих расходов по персоналу в соответствии с традиционной практикой, существовавшей при бывшей внутренней системе правосудия.