However, there has been no application to the Supreme Court by any person seeking redress under the terms of section 23 of the Constitution. |
Однако до сих пор никто не обращался в Верховный суд с такого рода ходатайствами о правовой защите в порядке, предусмотренном в статье 23 Конституции. |
In 1993 criminal proceedings were instituted against one person under this article; in 1994 there were none. |
В 1993 году по указанной статье к уголовной ответственности привлекался один человек, а в 1994 году - ни одного. |
Developing countries have already given up a portion of their indicative planning figure resource entitlement, under UNDP line 1.1.3, for precisely such emergency requirements. |
Развивающиеся страны уже отказались от части средств, причитающихся им в соответствии с ориентировочными плановыми заданиями по статье 1.1.3 бюджета ПРООН, в целях их направления на решение задач, возникающих именно в результате таких чрезвычайных ситуаций. |
This amendment will precede changes to be brought to the law on citizenship (see comments under Art. 3). |
После внесения этой поправки будут соответствующим образом изменены положения Закона о гражданстве (см. комментарии к статье З). |
Such premeditated acts are prosecutable under the Criminal Code (art. 74, see also in relation to art. 20 of the Covenant). |
Такие умышленные действия подлежат уголовному преследованию по Уголовному кодексу (статья 74, см. также применительно к статье 20 Пакта). |
Savings under local staff salaries are also attributable to the fact that staff were hired at lower grade levels than estimated. |
Экономия, достигнутая по статье «Оклады местного персонала», обусловлена также тем фактом, что набирался персонал более низких разрядов, чем предусматривалось сметой. |
Provision has been made under this heading for the repatriation of 15 staff officers only at $750 per person. |
По этой статье предусмотрены ассигнования на репатриацию 15 штабных офицеров из расчета всего лишь 750 долл. США на человека. |
The reduced requirement under this heading is due to the delayed deployment of international civilian staff as indicated in paragraphs 5 and 6 above. |
Уменьшение потребностей по этой статье связано с задержками в развертывании международного гражданского персонала, как это указано в пунктах 5 и 6 выше. |
Increased monthly requirements under this major line item as compared to the prior period are due to the full deployment of military and civilian personnel in the current 12-month period. |
Увеличение ежемесячных потребностей по этой крупной статье по сравнению с предыдущим периодом обусловлено полным размещением военного и гражданского персонала в течение нынешнего 12-месячного периода. |
In addition, two 4-ton trucks were rented instead of four, resulting in the savings of $157,400 under the rental of vehicles. |
Кроме того, вместо четырех грузовых автомобилей грузоподъемностью 4 тонны было арендовано два, что позволило добиться экономии в размере 157400 долл. США по статье аренды автотранспортных средств. |
The urgent and unforeseen need for a defibrillator and other emergency medical equipment for the mine-clearing teams caused the overexpenditure under medical supplies. |
Неотложная и непредвиденная необходимость в приобретении дефибриллятора и другого медицинского оборудования интенсивной терапии для групп по разминированию привела к перерасходу средств по статье предметов медицинского назначения. |
Savings of $33,200 under vehicle insurance occurred as a result of recently negotiated reductions in the rates for world-wide third-party liability insurance. |
Экономия в размере 33200 долл. США по статье "Страхование автотранспортных средств" была достигнута благодаря произошедшему недавно во всем мире снижению ставок страхования ответственности перед третьей стороной. |
This overrun was offset in part by savings of $9,400 under contractual services, which resulted from the deferment of computer training courses for staff members. |
Этот перерасход ресурсов был частично компенсирован экономией средств в размере 9400 долл. США по статье услуг по контрактам, что было обусловлено переносом сроков проведения курсов по обучению сотрудников работе с компьютерами. |
An effort to reduce spending by using second-line items in stock in line with the financial situation generated savings under the field defence stores account. |
Усилия по сокращению расходов за счет использования резервных запасов с учетом сложившейся финансовой ситуации привели к экономии ресурсов по статье материалов для полевых защитных сооружений. |
The duty-free treatment provided under Section 501 with respect to any eligible article shall apply only: |
Беспошлинный режим, предусмотренный в статье 501 в отношении любого отвечающего соответствующим требованиям товара, применяется только: |
According to article 122, institutions already established in Macau may continue to function, enjoying autonomy in administrative matters and teaching and academic freedom under the law. |
Согласно статье 122, учебные заведения, уже созданные в Макао, могут продолжать свою работу, пользоваться самостоятельностью в административных вопросах и учебной и научной свободой в рамках закона. |
It was also noted that such instruments would in most instances be subject to article 42 of UCP 500 under which an expiry date had to be stipulated. |
Было отмечено, что такие документы в большинстве случаев будут подчиняться статье 42 УПО 500, согласно которой дата истечения срока действия должна быть оговорена. |
Provision of $20,000 is made in paragraph 32 of the Secretary-General's report under consultants. |
В пункте 32 доклада Генерального секретаря предусматриваются ассигнования в размере 20000 долл. США по статье "Консультанты". |
Savings of $1,000 under clothing allowance resulted from the fact that the deployment of military observers resulted in fewer person/months during the reporting period. |
Экономия в размере 1000 долл. США по статье "Пособие на обмундирование" объясняется тем, что в результате развертывания военных наблюдателей в течение отчетного периода число человеко-месяцев было меньшим. |
Savings of $144,000 under local staff salaries were due to an overall vacancy factor of 4 per cent during the reporting period. |
Экономия в размере 144000 долл. США по статье "Оклады местных сотрудников" обусловлена тем, что в течение отчетного периода общий показатель вакантных должностей составлял 4 процента. |
Additional requirements of $201,000 under mission subsistence allowance resulted from the fact that slightly fewer than the projected 40 per cent of internationally recruited personnel were provided with accommodations. |
Дополнительные потребности в размере 201000 долл. США по статье "Суточные участников миссии" связаны с тем, что жильем было обеспечено немногим менее запланированных 40 процентов сотрудников, набранных на международной основе. |
The savings under accommodation equipment also came about because many of the prefabricated accommodation units were not purchased as planned (see budget line heading 3, premises/accommodation). |
Экономия по статье "Оснащение жилых помещений" также объясняется тем, что многие сборные блоки не были приобретены, как это планировалось (см. раздел З бюджета "Служебные/жилые помещения"). |
Savings under this heading were realized because of the reduced procurement of materials and supplies as a result of the implementation of the special measures related to the current financial situation. |
Экономия средств по данной статье была обусловлена сокращением закупок материалов и предметов в результате осуществления специальных мер, связанных с нынешним финансовым положением. |
The provision under this heading is estimated at one medical evacuation case per month at $25,000. |
Ассигнования по этой статье определены из расчета покрытия расходов на одну медицинскую эвакуацию в месяц в сумме 25000 долл. США. |
If respondents present figures under this heading, it is requested that a short description of the functions of these forces be attached to the matrix. |
В тех случаях, когда присылающие ответы государства представляют цифры по этой статье, им предлагается приводить краткое описание функций, которые выполняют силы, указанные в схеме. |