Decision of UNLB administration to prioritize and cancel some projects in order to cover the shortfall under international staff salaries |
Решение администрации БСООН изменить очередность выполнения и отменить осуществление некоторых проектов в целях покрытия дефицита средств по статье «Оклады международного персонала» |
Underexpenditures under naval transportation ($572,400) were mainly attributable to the delayed deployment of some naval vessels and the fewer port patrols. |
Недорасход средств по статье морского транспорта (572400 долл. США) объяснялся главным образом задержкой с развертыванием некоторых морских судов и уменьшением числа патрулей в портах. |
The increased requirements under international staff ($207,900) are attributable primarily to the revision of the salary scale effective 1 January 2010. |
Возросшие потребности по статье расходов на международный персонал (207900 долл. США) обусловлены главным образом пересмотром шкалы окладов с 1 января 2010 года. |
2.20 Provision is made under this heading for certain estimated direct costs of the fifty-eighth, fifty-ninth and sixtieth sessions of the General Assembly. |
2.20 Ассигнования по данной статье предназначены для покрытия определенных сметных прямых расходов на проведение пятьдесят восьмой, пятьдесят девятой и шестидесятой сессий Генеральной Ассамблеи. |
The most significant factor contributing to the variance is the increase in the proposed vacancy rate included in the calculation of provisions under this heading. |
Самый существенный фактор, обусловливающий разницу в объеме ресурсов, заключается в увеличении предлагаемой нормы вакансий, включенной в расчет суммы ассигнований по данной статье. |
The main factor contributing to the variance of $35,700 under this heading is increased requirements for medical supplies (first-aid kits and supplies for HIV prevention). |
Основной причиной разницы в размере 35700 долл. США по этой статье является увеличение потребностей в материалах медицинского назначения (комплекты первой медицинской помощи и материалы и препараты для предупреждения заболеваний ВИЧ). |
Persons found guilty of an offence under Section 33(1) are liable on summary conviction to a fine of $2,500, or a year of imprisonment, or both. |
Лица, признанные виновными в совершении правонарушения по статье 33 (1), осуждаются в порядке суммарного производства и наказываются уплатой штрафа в размере 2500 долл. или лишением свободы сроком на один год, или подвергаются тому и другому наказанию. |
Expenditure under the item "Education and Teaching": |
Расходы по статье "Образование и просвещение" |
As for the issues considered to fall outside the Convention's scope, they have been listed under the comments to article 4. |
Что касается вопросов, которые выходят за рамки сферы применения Конвенции, они перечислены в комментариях к статье 4. |
The segregation requirement in article 10 had, however, been taken into account in the Remand Imprisonment Bill currently under preparation. |
При этом закрепленное в статье 10 требование о раздельном размещении было принято во внимание в законопроекте о предварительном заключении, который разрабатывается в настоящее время. |
These reductions are partly offset by increased requirements under ground transport ($210,600) due to the need to replace an armoured vehicle. |
Эти сокращения частично компенсируются увеличением потребностей по статье наземного транспорта (210600 долл. США) ввиду необходимости замены бронетранспортера. |
Furthermore, in 2008, no new case was submitted to the Tribunal, which resulted in additional savings under "Case-related costs". |
Кроме того, в 2008 году в Трибунал не было представлено никаких новых дел, и поэтому по статье «Расходы, связанные с делами» была достигнута дополнительная экономия. |
Projected additional requirements of $888,300 under ground transportation relate to the acquisition of additional light vehicles in support of the voter registration process and of the training of Congolese National Police. |
Прогнозируемое увеличение расходов на 888300 долл. США по статье наземного транспорта связано с приобретением дополнительных легких автотранспортных средств в поддержку процесса регистрации избирателей и обучения сотрудников Конголезской национальной полиции. |
The decrease relates essentially to reduced requirements under information technology ($4.4 million) for the acquisition of computer equipment, software licences and contractual services. |
Данное сокращение обусловлено в основном снижением потребностей по статье «Информационные технологии» (4,4 млн. долл. США) на приобретение компьютерного оборудования, лицензий на пользование программным обеспечением и услуг по договорам подряда. |
The decrease in comparison to the 2010-2011 biennium is largely related to requirements under posts. |
Сокращение потребностей в таких средствах по сравнению с двухгодичным периодом 2010 - 2011 годов обусловлено главным образом сокращением потребностей по статье «Должности». |
The provision under temporary assistance for meetings, which reflects a reduction of approximately $33 million, is requested for short-term interpreters, translators, typists and other conference-servicing staff. |
Ассигнования по статье расходов на временный персонал для обслуживания заседаний, которые сокращены примерно на 33 млн. долл. США, испрашиваются для набора на краткосрочной основе устных и письменных переводчиков, машинисток и другого персонала по конференционному обслуживанию. |
Finally, under contractual services, the Committee was informed that the activities proposed included training for the CEB secretariat staff in such areas as negotiation and mediation. |
Наконец, по статье расходов на услуги по контрактам предлагаемые мероприятия, как было сообщено Комитету, включают организацию для сотрудников секретариата КСР учебной подготовки по таким вопросам, как ведение переговоров и посредничество. |
The Advisory Committee recognizes the reductions in the level of resource requirements under operational costs when compared with the approved budgets for 2011. |
Консультативный комитет признает сокращение в объеме испрашиваемых ресурсов по статье «Оперативные расходы» по сравнению с утвержденными бюджетами на 2011 год. |
The Committee also notes from the supplementary information provided to it that projected expenditures under official travel for the biennium 2010-2011 amount to $140,800. |
Исходя из предоставленной ему дополнительной информации, Комитет также отмечает, что прогнозируемые расходы по статье «Официальные поездки» на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составляют 140800 долл. США. |
These specific provisions supplement the more general provisions under articles 142 et seq. of the Labour Code. |
Эти конкретные положения дополняют положения более общего характера, предусмотренные в статье 142 и последующих статьях того же Кодекса. |
According to Section 15A(c), if the prosecutor provides notice under Section 15A, then legal counsel shall be appointed for an unrepresented defendant. |
Согласно статье 15 А с), при направлении прокурором такого уведомления в соответствии со статьей 15 А с), назначается адвокат для не представленного адвокатом обвиняемого. |
As provided in article 3, Federal Courts have mandate to adjudicate cases that arise under the Constitution, Federal Laws and International Agreements. |
Как говорится в статье З, федеральные суды уполномочены рассматривать дела, касающиеся положений Конституции, федерального законодательства и международных соглашений. |
Moreover, article 30 (4) (c) reiterates the prohibitions under the press law stated above. |
Кроме того, в статье 30 (4) с) перечислены запреты, предусмотренные Законом о средствах печати, о которых говорилось выше. |
The Department for Inter-Ethnic Relations joined several important European programmes and initiatives (more information is included below, under the reporting requirements for article 7). |
Департамент межэтнических отношений присоединился к ряду значимых европейских программ и инициатив (ниже изложены более подробные сведения - в разделе, где излагается требуемая информация по статье 7). |
Article 1 of the Constitution proclaims that Tajikistan is a sovereign, democratic, secular and unitary State under the rule of law. |
В статье 1 Конституции Республики Таджикистан провозглашено, что Республика Таджикистан - суверенное, демократическое, правовое, светское и унитарное государство. |