Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The Advisory Committee notes that savings of $132,900 under consultants for the period 2007/08 were attributable to the utilization of in-house expertise to conduct 33 training sessions. Консультативный комитет отмечает, что экономия в размере 132900 долл. США по статье «Консультанты» на период 2007/08 года объясняется главным образом использованием собственных специалистов Миссии для проведения 33 учебных мероприятий.
The decreased requirements under other staff costs are the result of a higher than expected vacancy rate within the Tribunal's projects. З. Сокращение расходов по статье прочих расходов по персоналу объясняется более высоким, чем предполагалось, показателем доли вакантных должностей в рамках проектов Трибунала.
The Committee stresses that its recommendations derived from its review of Serbia and Montenegro under its inquiry procedure pursuant to article 20 are subject to follow-up. Комитет подчеркивает, что его рекомендации, высказанные по итогам рассмотрения положения в Сербии и Черногории в рамках процедуры расследования по статье 20, требуют принятия последующих мер.
The resource requirement of $30,035,800 for 2010 relates to the integrated system under the furniture and equipment heading. Ассигнования в размере 30035800 долл. США на 2010 год предназначены для покрытия расходов на комплексную систему по статье «Мебель и оборудование».
Safeguards against improper use of the right given to the procuring entity under the article Защитительные меры против ненадлежащего использования права, предоставляемого закупающей организации согласно этой статье
The variance under the above heading was attributable to the inadvertent charging of communications expenditures to the regular budget general operating expenses. Разница по указанному выше разделу обусловлена ошибочным проведением расходов на связь по статье общих оперативных расходов регулярного бюджета.
SRI noted that there has not been any case tried or filed under this section. ИСП отметила, что не было еще ни одного случая возбуждения или судебного рассмотрения дел по этой статье.
Reduced requirements under this heading are attributable to the reduction in contingent-owned equipment due to the reduced battalion strength from October 2009. Сокращение потребностей по этой статье объясняется снижением балансовой стоимости имущества, принадлежащего контингентам, ввиду вывода из состава военного компонента одного батальона в октябре 2009 года.
The projected underexpenditure of $1,924,700 is due mostly to reduced costs under consultants and experts (see para. 43 above). Образование прогнозируемого остатка средств в размере 1924700 долл. США обусловлено главным образом сокращением расходов по статье консультантов и экспертов (см. пункт 43 выше).
The higher requirements are offset by a decrease in the amount of $53.8 million under the combined provision for contingencies and cost escalation. Более высокие потребности компенсируются суммой сокращения на 53,8 млн. долл. США по совокупной статье ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и в связи с прогнозируемым повышением цен.
The Unit was established in the 2007/08 period as a pilot project in the Personnel Section with six Recruitment Assistant posts funded under general temporary assistance. Группа была создана в Кадровой секции в период 2007/08 года в качестве экспериментального проекта из шести помощников по набору кадров, должности которых финансировались на статье временного персонала общего назначения.
It has now been proposed not to amend the Penal Code, notably since forced marriages can be effectively prosecuted as "coercion" under existing law. В настоящее время предлагается не вносить поправок в Уголовный кодекс, главным образом потому, что эффективное преследование за браки по принуждению возможно по статье "принуждение" существующего законодательства.
According to article 3 of the Law on Labour Relations the employee establishes employment voluntarily in a manner and under conditions determined by law and collective agreement. Согласно статье 3 Закона о трудовых отношениях, наемный работник вступает в трудовые отношения на добровольной основе в форме и на условиях, определяемых законом и коллективным договором.
All exchange gains or losses arising from transactions and revaluation of non-US dollar assets and liabilities are recorded as currency exchange adjustment under other income. Все курсовые прибыли или убытки, являющиеся результатом операций с активами и пассивами, выраженными не в долларах США, и их переоценки, учитываются как корректировка валютного курса в статье "прочие поступления".
The misuse and forgery of travel documents is punishable under articles 152 et seq. of the Penal Code. В статье 152 и последующих статьях Уголовного кодекса предусмотрены меры уголовного наказания за подделку, неправомерное использование и фальсификацию этих проездных документов.
During the discussions under item 5, the Committee noted that Article 5 of the Convention required all Parties to notify their final regulatory actions to ban or severely restrict a chemical. В ходе обсуждений, проходивших в рамках пункта 5 повестки дня, Комитет отметил, что, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции, все Стороны обязаны уведомлять об их окончательных регламентационных постановлениях, запрещающих или строго ограничивающих то или иное химическое вещество.
It therefore recommended that an analysis should be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under that item in cases where it occurred in consecutive bienniums. Поэтому он рекомендует провести анализ причин, лежащих в основе перерасхода средств по рассматриваемой статье, в тех случаях, когда это происходит в течение нескольких двухгодичных периодов подряд.
Article 26 in its entirety: No one may be subjected to forced labour, except under a prison sentence handed down by a legally established court. В дополнение к этому в статье 26 говорится, что никто не должен привлекаться к принудительному труду, за исключением случаев наказания, связанного с лишением свободы, которое определено законно учрежденным судебным органом.
The Committee concludes that "the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14". Комитет приходит к тому выводу, что "рассмотрение дел гражданских лиц такими судами может осуществляться на весьма исключительной основе и проводиться в условиях, при которых действительно полностью соблюдаются все гарантии, предусмотренные в статье 14"36.
Article 12 states that all citizens are entitled to have access to public service and public office, under the same conditions of eligibility. В статье 12 закреплено, что все граждане имеют право доступа к государственной и гражданской службе на равных условиях.
However, the said Article also stipulates that, even under the circumstances indicated above, Тем не менее в той же статье указывается, что даже при вышеуказанных обстоятельствах
With regard to measures that an organization may take under these circumstances, the requirement of proportionality, set out in article 54, would be of paramount importance. В отношении мер, которые организация может принимать в этих условиях, первостепенную важность будет иметь требование пропорциональности, установленное в статье 54.
Morocco noted that article 1 of the Constitution states that all are treated equally under similar circumstances, and that no discrimination is allowed. Марокко отметило, что, согласно статье 1 Конституции, все граждане страны пользуются равным обращением в аналогичных обстоятельствах и никакая дискриминация не допускается.
Article 7 of the National Police Act stipulated that only necessary force could be used, and then only under specific, stringent conditions. В статье 17 Закона о национальной полиции говорится, что могут использоваться только необходимые силы и лишь при строгом соблюдении определенных условий.
The last cases opened under section 312 of the Penal Code dated from 2005 and had been closed without action. Последний раз дела по статье 312 Уголовного кодекса возбуждались в 2005 году, и они были прекращены.