Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The variance is also attributable to more accurate estimates for freight charges for 2013/14, including the use of actual expenditure, and an increase in mine action requirements, under other supplies, services and equipment. Разница также обусловлена более точным исчислением расходов на перевозку на 2013/14 год, включая использование в качестве основы фактических расходов, и ростом потребностей в разминировании по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование».
It was also stressed that paragraph 3 had to be read together with paragraph 4, which reaffirms that acts that would amount to an offence as defined in article 2 of the draft Convention would remain punishable under such other laws. Было также отмечено, что пункт З должен читаться вместе с пунктом 4, в котором подтверждается, что деяния, представляющие собой правонарушения согласно статье 2 проекта конвенции, остаются наказуемыми в соответствии с другими такими нормами права.
That provision, together with the addition that acts that would amount to an offence as defined in article 2 of the draft convention remained punishable under other laws, accorded deference to existing applicable law. Это положение вместе с тем добавлением, что деяния, представляющие собой правонарушения согласно статье 2 проекта конвенции, остаются наказуемыми в соответствии с другими нормами права, отдает должное уже действующим нормам права.
b. The resumption of oil production, processing and transportation as provided for in Article 15 shall not be dependent upon the conclusion of agreements under sub-Article 3.3 a above. Ь. Возобновление добычи, переработки и транспортировки нефти, как указано в статье 15, не зависит от достижения соглашений, согласно подстатье 3.3 выше.
An analogous provision is proposed in article 13 in relation to wastes, namely that in managing mercury as waste, each party shall take into account guidelines developed under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal. Аналогичное положение предложено в статье 13, касающейся отходов; оно, в частности, предусматривает, что в процессе регулирования ртути в качестве отходов каждая Сторона учитывает руководящие принципы, разработанные в рамках Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением.
He welcomed the fact that the State party intended to withdraw its reservation to article 4, under which it had stated that it would adopt new laws in the areas covered by the article only when it deemed that necessary. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник намеревается снять оговорку к статье 4, согласно которой оно принимает новые законы в областях, затрагиваемых данной статьей, только если сочтет это необходимым.
Article 209 requires States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from activities in the Area undertaken by vessels, installations, structures and other devices flying their flag or of their registry or operating under their authority. В статье 209 государствам предписано принимать законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью в Районе, осуществляемой судами, установками, сооружениями и другими устройствами, несущими их флаг или зарегистрированными в них, или эксплуатируемыми под их властью.
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide detailed information with respect to the financial impact on travel requirements under the support account in the performance report for 2014/15 and in future budget proposals. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить подробную информацию о финансовых последствиях для расходов по статье потребностей на поездки, финансируемых со вспомогательного счета, в докладе об исполнении бюджета на 2014/15 год и в будущих проектах бюджета.
3.1 The author claims a violation of his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, stating that the discontinuation of his participation in the clinical experiment had negatively affected his health. 3.1 Автор заявляет о нарушении его прав согласно статье 7 и пункту 1 статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, утверждая, что прекращение его участия в клинических исследованиях отрицательно повлияло на его здоровье.
The reduced requirements also reflect a lesser number of field trips and reduced duration of consultancies as well as decreases under official travel resulting from the reduced number of missions related to confidence-building measures. Сокращение потребностей также отражает меньшее число поездок на места и сокращение продолжительности консультаций, а также сокращение расходов по статье «Официальные поездки» в результате сокращения числа миссий, связанных с мерами укрепления доверия.
"forfeiture order" means an order made by the Court under section 9; термин «приказ о конфискации» означают приказ, вынесенный Судом по статье 9;
The Committee also observes that, instead of declaring his application inadmissible under that article, the European Court rejected it with the statement that it contained no violation of the rights and freedoms enshrined in the European Convention or its protocols. Комитет также отмечает, что вместо признания его жалобы неприемлемой по той статье Европейский суд, отклоняя ее, заявил, что она не содержит никакого нарушения прав и свобод, воплощенных в Европейской конвенции или ее протоколах.
If the approved resources under the programme budget, "major maintenance, alterations and improvements" are solely considered, it can be seen that regular budget provisions are less than 1 per cent. Если рассматривать только ресурсы, выделение которых утверждается в бюджете на программы по статье «Капитальный ремонт, перестройка и переоборудование», то можно констатировать, что ассигнования, выделяемые в регулярном бюджете, составляют менее 1 процента от этой суммы.
Given the availability of videoconferencing facilities, and in anticipation of efficiencies from the measures adopted pursuant to General Assembly resolutions 65/268 and 67/254 concerning official travel, the Committee considers that a further reduction is possible under the budget for official travel in UNLB. С учетом наличия средств для проведения видеоконференций и в ожидании повышения эффективности в результате мер, принятых в отношении официальных поездок во исполнение резолюций 65/268 и 67/254 Генеральной Ассамблеи, Комитет считает, что по статье официальных поездок можно добиться дальнейшего сокращения расходов по бюджету БСООН.
Estimates of statutory increases under the staff costs as well as the price increases for goods and services are based on trends, evolution of averages and statistical indicators. Сметные показатели нормативного увеличения расходов по статье расходов на персонал, а также показатели роста цен на товары и услуги рассчитываются с учетом тенденций, изменений в средних показателях и статистических показателей.
Requirements under facilities and infrastructure for the rental of premises, alterations and improvements, and furniture computed at standard rates are centrally administered by the Executive Office for the Department of Management and are presented as such. Потребности в ресурсах по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» на аренду помещений, переоборудование, ремонт и мебель, рассчитываемые по стандартной ставке, удовлетворяются в централизованном порядке канцелярией Департамента по вопросам управления и отражены в качестве таковых.
The increase in expenditure in September 2013 was attributable to the increase under the common staff cost in relation to the payment of the education grant entitlement to international staff. Увеличение расходов в сентябре 2013 года объясняется ростом расходов по статье общих расходов по персоналу в связи с выплатой субсидии на образование международным сотрудникам.
The additional requirements were offset by reduced requirements under military and police personnel, resulting from the higher vacancy rate of 30.9 per cent for military contingent personnel, compared with the budgeted rate of 26.5 per cent. Дополнительные потребности были частично компенсированы сокращением потребностей по статье «Военный и полицейский персонал», что обусловлено главным образом более высокой долей вакантных должностей на уровне 30,9 процента для персонала воинских контингентов, тогда как в бюджете был предусмотрен показатель в 26,5 процента.
The unspent balance resulted from the non-requirement for transponder charges and the higher recovery of telephone charges for private calls as well as the inadvertent recording of expenditures for communications equipment under information technology. Неизрасходованный остаток средств возник в результате того, что не потребовалось оплачивать расходы на эксплуатацию ретрансляторов и увеличилось возмещение расходов за частные телефонные звонки, а также в результате того, что расходы на средства связи были по ошибке отнесены к статье «Информационные технологии».
The increased costs of national general temporary positions were partly offset by common staff charges inadvertently recorded under the national staff class of expenditure. Увеличение расходов на национальный временный персонал общего назначения было частично компенсировано тем, что общие расходы по персоналу были непроизвольно проведены по статье расходов «Национальный персонал».
Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: Кроме того, Комитет приходит к заключению, что запросы в отношении увеличения объема ресурсов на 2015 год по статье «Воздушные операции» недостаточно обоснованы и не являются достаточно четкими, подтверждением чему служат приводимые ниже два примера:
The Committee is of the view that requests for resources under official travel should be supported by clear and complete information to facilitate the Committee's consideration of the travel requirements of the missions. Комитет полагает, что просьбы о выделении ресурсов по статье «Официальные поездки» должны подкрепляться четкой и полной информацией в целях оказания содействия Комитету в рассмотрении потребностей миссий в плане поездок.
The resources requested under official travel for UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission include a provision of $13,000 for each entity to cover the travel of staff of the Global and Regional Service Centres to provide procurement support. Ресурсы, испрашиваемые по статье «Официальные поездки» для ЮНОВА и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, включают средства в объеме 13000 долл. США для каждой структуры для покрытия путевых расходов сотрудников глобальных и региональных центров обслуживания, которые будут оказывать поддержку в осуществлении закупок.
Therefore, the expenditure rate under "Grants and contributions" exceeds the ideal expenditure rate of 50 per cent. В этой связи показатель расходов по статье "Гранты и взносы" превышает идеальный показатель расходов, составляющий 50%.
Enhancing coordination within the United Nations system on environmental matters: adjustments under "Executive direction and management" and the environmental governance subprogramme take into account additional responsibilities associated with the leadership of an enhanced organization and advocacy for global environmental coordination. Ь) укрепление координации в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды: коррективы по статье «Исполнительное руководство и управление» и подпрограммы экологического руководства учитывают дополнительные обязанности, связанные с руководством расширенной организацией и пропагандой глобальной координации природоохранных вопросов.