Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Cost overruns were incurred under common international staff costs because those costs were budgeted at 37.8 per cent of staff salaries, while actual expenditures amounted to 51.9 per cent of salaries. Имел место перерасход средств по статье общих расходов по международному персоналу, так как при расчете этих расходов в бюджете исходили из 37,8 процента окладов сотрудников, в то время как фактические расходы составили 51,9 процента от окладов.
10.1 When the goods have arrived at their destination, the consignee that exercises any of its rights under the contract of carriage shall accept delivery of the goods at the time and location mentioned in article 4.1.3. 10.1 Когда груз прибывает в место назначения, грузополучатель, осуществляющий любое из своих прав в соответствии с договором перевозки, принимает поставку груза в тот момент и в том месте, которые упомянуты в статье 4.1.3.
The trial court applied article 57 CISG to determine the place of performance of the obligation (restitution of advance payments) for purposes of asserting jurisdiction under Art. 5(1) of the Lugano Convention. Суд нижней инстанции применял положения статьи 57 КМКПТ для определения места выполнения обязательства (возмещение авансовых выплат) для целей установления юрисдикции согласно статье 5(1) Конвенции Лугано.
Public participation in the preparation and adoption of the National Environmental Action Plan and the Local Environmental Action Plan shall be exercised in a manner and under terms defined by Article 69 of this Law. Порядок и условия участия общественности в подготовке и принятии национального плана действий по окружающей среде и местных планов действий по окружающей среде определены в статье 69 этого закона.
In particular, this article stipulates that convicted women may place their children under three years of age in the nurseries of correctional facilities and visit them without restriction during time off from work. They may be permitted to live with their children in the nurseries. В частности, в этой статье установлено, что осужденные женщины могут помещать в дома ребенка исправительных учреждений своих детей в возрасте до З-х лет, общаться с ними в свободное от работы время без ограничений, Им может быть разрешено совместное проживание с детьми в домах ребенка.
The Committee urges the State party to undertake effective measures to ensure that abortions are carried out voluntarily and under adequate medical and sanitary conditions and to ensure that the existing legislation governing the one-child policy does not violate the rights enshrined in article 10 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять действенные меры по обеспечению того, чтобы аборты проводились добровольно и в надлежащих медико-санитарных условиях и чтобы существующее законодательство, регулирующее проведение политики однодетности, не нарушало прав, закрепленных в статье 10 Пакта.
In addition, the lower cost for contingent-owned equipment and self sustainment, as tentage funds are no longer necessary for troops owing to the move to hard-wall accommodations, has further reduced requirements under this heading. Кроме того, сокращение потребностей, связанных с принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением, вследствие перевода военнослужащих в помещения из твердых материалов (в результате чего отпала необходимость в средствах на палаточное хозяйство), позволило дополнительно сократить объем потребностей по этой статье.
Moreover, the above-noted 9.9 per cent decrease under ground transportation is a reflection of a reduction of the vehicle fleet, partly offset by an increase in fuel prices. Кроме того, упомянутое выше сокращение расходов на 9,9 процента по статье расходов на наземный транспорт отражает сокращение автопарка; это сокращение частично перекрывается увеличением цен на топливо.
The ICBL urged greater progress in clarifying the definitions contained in the article, reiterating its view that mines which are capable of being activated by the unintentional act of a person, meet the definition of an anti-personnel mine under the Convention. МКЗНМ настоятельно призвала к большему прогрессу в уточнении определений, содержащихся в этой статье, вновь повторив свое мнение о том, что мины, способные активироваться от непреднамеренного действия человека, отвечают определению противопехотной мины по Конвенции.
Such a Secretariat could also serve as a focal point in terms of collecting and managing reports under NPT Article VI and those related to the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East. Такой секретариат мог бы также служить в качестве узлового пункта в плане сбора и обработки докладов по статье VI ДНЯО и докладов, связанных с осуществлением резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
Instead, Germany complies with its obligations under the Convention by virtue of a series of specific penal provisions which cover all conceivable cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (see also the above statements in respect of article 4). Вместо этого Германия выполняет свои обязательства по Конвенции за счет обеспечения применения ряда конкретных положений уголовного законодательства, которые охватывают все возможные случаи применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (см. также приведенные выше замечания по статье 4).
Article 30 states that all the workers employed under an employment contract concluded for an indefinite period of time of for a period exceeding one year and who have worked for one full year shall be entitled to 15 days of annual leave. В статье 30 указывается, что все трудящиеся, работающие по трудовому соглашению, заключенному на бессрочный период времени или на период свыше одного года, и проработавшие полный год, имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью 15 дней.
Savings under the above heading were attributable primarily to the non-utilization of budgeted provisions for the acquisition of special equipment and personal protection gear for the personnel of the standing police capacity which became fully operational only during the 2007/08 period. Экономия средств по данной статье была обусловлена прежде всего неиспользованием бюджетных ассигнований для приобретения специального оборудования и средств индивидуальной защиты для персонала постоянного полицейского компонента, который стал полностью функциональным лишь в 2007/08 году.
The variance under this heading was attributable to the delayed recruitment of a legal assistant, as well as to the lower actual expenditure related to staff costs compared with the standard costs used in the budget. Разница в объеме ресурсов по данной статье объяснялась задержкой с набором помощника по правовым вопросам, а также более низким уровнем фактических расходов по сравнению со стандартной нормой расходов, заложенной в бюджет.
Legislative - the Listed Individuals would be covered under the "Prohibitive Class" of the Immigration Act Chapter 18.01 Законодательные меры - включенные в перечень физические лица относятся к категории «запрещенных лиц» по статье 18.01 Закона об иммиграции.
Interestingly enough, in its commentary on Article 8 of the Draft Articles, the ILC relied on the "effective control" test in Nicaragua Judgment and linked the phrase "under the direction or control of" to the ICJ's notion of "control". Довольно интересно, что в своем комментарии к статье 8 проекта статей КМП использовала критерий «эффективного контроля» из решения по делу о Никарагуа и увязывает выражение «под руководством или контролем» с использованным МС понятием «контроль».
The removal costs of household and personal effects of the President whose mandate also ends in 2008 are covered under the President's common costs. Расходы на перевозку домашнего имущества и личных вещей Председателя, чей мандат также истекает в 2008 году, проводятся по статье «Общие расходы» в той ее части, которая касается Председателя.
If desired, notification to the Depository of the Article 11 agreement or arrangement and the non- application of the Protocol to any damage occurring in an area under its national jurisdiction due to an incident resulting from movements or disposals. Когда это целесообразно, уведомление Депозитария о наличии соглашений или договоренностей, упомянутых в статье 11, и неприменении настоящего Протокола к любому ущербу, причиненному в результате аварии, возникшей в ходе перевозки или удаления отходов, в районе, находящемся под ее юрисдикцией.
Pending consideration by the General Assembly of the full 2005/06 budget for the Mission, provisions for the international staff salaries, common staff costs and staff assessment in respect of the 134 additional personnel have been made under the general temporary assistance heading. До рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета Миссии на 2005/06 год ассигнования на выплату окладов международных сотрудников, общих расходов по персоналу и налогообложение персонала в отношении 134 дополнительных сотрудников предусмотрены по статье «Временный персонал общего назначения».
The reduced requirements are mainly under "travel for training", as more training programmes are organized in Brindisi, thus reducing the need for Logistics Base staff to travel abroad. Сокращение потребностей главным образом обусловлено сокращением расходов по статье «Поездки, связанные с профессиональной подготовкой», поскольку обучение по программам профессиональной подготовки все чаще организуется в Бриндизи, что ведет к снижению потребностей сотрудников Базы материально-технического снабжения в поездках за границу.
Section 22 provides the authority to issue warrants for the arrest of any person if there is reason to believe that he may have committed any offense punishable under the Act or for search by enforcement officials. В статье 22 предусматривается, что властный орган выдает ордер на арест любого лица в случае, если имеются основания полагать, что такое лицо совершило любое из преступлений, наказуемых на основании этого Закона; предусматривается также обыск работниками правоприменительных органов.
Article 6 on the right to work and article 7 on conditions of work deal with a number of specific rights that should be viewed in the context of the major conventions concluded under the auspices of ILO. В статье 6 о праве на труд и в статье 7 об условиях труда предусмотрен целый ряд конкретных прав, которые следует рассматривать совместно с основными конвенциями, заключенными под эгидой МОТ.
Article 2. States those rights and freedoms envisaged under the European Convention for Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its Protocols directly apply in BiH, and that these acts have precedence over any other law. В статье 2 указаны права и свободы, предусмотренные в Европейской конвенции по защите прав человека и основных свобод и протоколах к ней, которые прямо применяются на территории Боснии и Герцеговины, и говорится о том, что эти документы имеют преобладающую силу перед любым другим законом.
Pursuant article 376 of the Family Code, children aged under 18 but over 14 may work, subject to the regulations contained in the Labour Code, provided that their education rights are not affected. Согласно статье 376 Семейного кодекса несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет могут заниматься трудовой деятельностью с соблюдением положений Трудового кодекса при условии, что это не сказывается на осуществлении их прав на образование.
The article includes information regarding new possibilities to strengthen the protection of the cultural heritage of indigenous peoples and their conservation practices under the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. В статье приводится информация о новых возможностях для усиления защиты культурного наследия коренных народов и методах их сохранения на основе Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия.