Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
There was a trend to group all the offences under a new article 1 bis, following the model of the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Была отмечена тенденция к группировке всех преступлений в новой статье 1 бис по образцу Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года.
In the Panel's view, the provision contained in article 2 of the MOU provides a good definition of the reasonable minimum evidence applicable under the circumstances of this case. По мнению Группы, положения, содержащиеся в статье 2 МОВ, дают хорошее определение разумных минимальных свидетельств, требуемых в обстоятельствах данного случая.
It was also decided to transfer the funds remaining at the end of the current budget year to the budget for 1998 under the item "Temporary assistance for meetings". Было решено также зачислить средства, оставшиеся в конце текущего бюджетного года, в бюджет на 1998 год по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний".
28.14 An amount of $2,200 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. 28.14 Ассигнования в размере 2200 долл. США испрашиваются по данной статье для возмещения расходов должностных лиц Канцелярии, не имеющих право на надбавку на представительские расходы, однако обязанных принимать внешних специалистов в различных областях.
28.44 An amount of $600 is requested under this heading to reimburse officials of the Office not entitled to representation allowance but who are required to extend hospitality to outside specialists in various fields. 28.44 По данной статье испрашиваются ассигнования в размере 600 долл. США для возмещения расходов должностных лиц Управления, которые не имеют права на получение надбавки на представительские расходы, но должны выполнять представительские функции в связи с обслуживанием привлекаемых со стороны специалистов в различных областях.
29.38 The estimated requirements under this heading ($4,043,600) relate to the salaries and emoluments of 11 inspectors, as approved by the General Assembly in its resolution 31/192. 29.38 Сметные потребности по этой статье (4043600 долл. США) связаны с выплатой окладов и вознаграждения 11 инспекторам, как это было утверждено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 31/192.
Requirements under this heading provided for the rotation of 28 military observers and 5 military liaison officers at $3,000 per rotation ($99,000). Потребности по этой статье предусматривали ротацию 28 военных наблюдателей и 5 офицеров по обеспечению взаимодействия из расчета 3000 долл. США на каждую замену (99000 долл. США).
An amount of $208,000 relating to generator fuel expenditures should have been posted under this line item rather than against budget line 5, transport operations (petrol, oil and lubricants). Сумма в размере 208000 долл. США на топливо для генераторов должна была быть показана по этой статье, а не по статье 5 бюджета «Автотранспорт» (горюче-смазочные материалы).
The increased requirements under this heading reflect the extension of the staff required for Release 4 and implementation at offices away from Headquarters for the entire biennium 1998-1999. З. Возросшие потребности по этой статье обусловлены продлением сроков найма персонала, необходимого для внедрения четвертой очереди и внедрения системы в отделениях вне Центральных учреждений, на весь двухгодичный период 1998-1999 годов.
Owing to strict monitoring of expenditure and only extending hospitality on special occasions, an unutilized balance of $25,500 was reported under this heading. Ввиду строгого контроля за расходами и проведения протокольных мероприятий только по особым случаям по данной статье образовался неизрасходованный остаток средств в размере 25500 долл. США.
In accordance with article 9 of the new regulation, an apprehended person shall be given the opportunity to inform his or her relatives even for crimes falling under the jurisdiction of the State security courts, if there is no harm to the outcome of the investigation. Согласно статье 9 новых правил задержанному лицу должна быть предоставлена возможность связаться со своими родственниками даже в случае совершения преступлений, подпадающих под юрисдикцию судов государственной безопасности, если это не противоречит интересам следствия.
Abortion is a crime under Egyptian law, as described in detail in the commentary on article 12 of the Convention, in part two of this report. Аборт считает преступлением в соответствии с египетским законодательством, как об этом подробно говорится в комментарии к статье 12 Конвенции в части второй настоящего доклада.
Article 64 of the Law on Labour Safety of Persons stipulates that women under 40 years of age may not be given work that can harm their reproductive functions. В статье 64 закона о технике безопасности на производстве говорится, что женщины в возрасте до 40 лет не могут направляться на работы, которые могут нанести ущерб их репродуктивным функциям.
Article 20 of the law sets for a very important provision stipulating that upon the request of mothers who are bringing up children under 14 years of age, annual unpaid holidays of up to 14 calendar days should be granted at a time agreed upon by the parties. В статье 20 закона содержится чрезвычайно важное положение о том, что по просьбе матерей, которые воспитывают детей в возрасте до 14 лет, ежегодный неоплачиваемый отпуск продолжительностью до 14 календарных дней должен предоставляться во время, согласованное обеими сторонами.
He explained that the kind of complaint covered by that article was accepted under the Swiss foreign policy programme for the 1990s but that as yet Switzerland had too little experience with the operation of the Convention to make the declaration in the near future. Г-н Хельд уточняет, что предусмотренное в этой статье принятие таких петиций включено во внешнеполитическую программу Швейцарии на 90-е годы, но Швейцария пока еще не имеет достаточного опыта осуществления Конвенции, чтобы можно было говорить о готовности сделать такое заявление в ближайшем будущем.
In order to allow for greater flexibility in the implementation of the Mission's mandate, provisions for staffing would be made under temporary assistance. С тем чтобы обеспечить больше гибкости в осуществлении мандата Миссии, ассигнования на персонал будут выделены по статье расходов на временный персонал.
Since the nature of the expenditure would be more appropriate under utilities, the corresponding redeployment is proposed; Поскольку с учетом характера этих расходов их целесообразнее провести по статье коммунальных расходов, предлагается соответствующее перераспределение ресурсов;
States shall ensure that activities referred to in article 1 are not carried out in their territory or otherwise under their jurisdiction or control without their prior authorization. Государства обеспечивают, чтобы виды деятельности, указанные в статье 1, не осуществлялись на их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем без их предварительного разрешения.
The procedure in article 48 could instead retain the obligation to negotiate and contain a reference to existing dispute settlement procedures under international law applicable between the injured and the injuring State. Положения, касающиеся процедуры в статье 48, могли бы вместо этого сохранять обязательство вести переговоры и содержать ссылку на существующие в соответствии с применимым международным правом процедуры разрешения споров между потерпевшим и наносящим ущерб государством.
Article 5 refers to "any State organ having that status under the internal law of that State". В статье 5 делается ссылка на поведение "любого органа государства, имеющего такой статус согласно внутреннему праву этого государства".
Article 116 of the Constitution stipulates that property shall not be ordered confiscated except in cases permitted under the Constitution. It sets forth one exception, however. В статье 116 действующей Конституции предусмотрено, что распоряжения о конфискации имущества не издаются и такая конфискация не производится, за исключением случаев, когда это разрешено положениями самой Конституции.
2 A proposal was made to amend the text under" Obligation to prosecute or extradite" by adding at the end of the sentence the phrase "which have their jurisdiction over the crimes set out in article". 2 Поступило предложение изменить формулировку раздела «Обязательство осуществить судебное преследование или выдачу», добавив в конце предложения следующую фразу: «осуществляющими юрисдикцию в отношении преступлений, указанных в статье».
Savings under common staff costs resulted primarily from the cancellation of the hazardous duty allowance in Asmara, commencing 1 December 2000, and the fact that the initial employment of local staff was based on special service agreements. Экономия средств по статье «Общие расходы по персоналу» была достигнута в основном благодаря отмене с 1 декабря 2000 года надбавки за работу в опасных условиях в Асмэре и тому, что первоначальный наем местных сотрудников производился на основе соглашений о специальном обслуживании.
At the moment of ratification, Brazil made the optional declaration foreseen in article 2, reserving the right to apply the death penalty under wartime circumstances, in accordance with international law and only for grave military crimes. При ратификации Протокола Бразилия сделала факультативное заявление, предусмотренное в статье 2, оставив за собой право применять смертную казнь в военное время в соответствии с международным правом и лишь за тяжкие воинские преступления.
The criteria involved for the granting of Portuguese nationality are mentioned in connection with article 5 under the heading of "Political rights" (see paragraphs 138 to 145 below). Критерии предоставления португальского гражданства указаны в комментариях по статье 5 в разделе "Политические права" (см. пункты 138-145 ниже).