Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
29.19 The provision of $157,600 under this heading covers temporary assistance for meeting costs in respect of the meetings of the Commission and the Advisory Committee on Post Adjustment Questions held away from the United Nations, including interpretation, translation and typing. 29.19 По этой статье предусматриваются ассигнования в размере 157600 долл. США для покрытия расходов на временный персонал для обслуживания заседаний Комиссии и Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, проводимых за пределами Организации Объединенных Наций, включая устный и письменный перевод и машинописные работы.
29.55 The proposed provision under this heading ($72,400) relates to replacement of office automation equipment in accordance with established guidelines, including the Committee's share in costs of LAN equipment. 29.55 Предлагаемые ассигнования по данной статье (72400 долл. США) связаны с заменой оборудования автоматизации служебной деятельности в соответствии с установленными руководящими принципами, включая долю расходов Комитета на оборудование ЛС.
29.68 The proposed provision under this heading ($7,700) relates to supplies for data processing, text-processing, and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration and development of accounting standards. 29.68 Ассигнования, предлагаемые по данной статье (7700 долл. США), предназначаются для приобретения принадлежностей для аппаратуры обработки данных и текстопроцессорного оборудования, а также для специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена и разработки стандартов учета.
The increase of $41,000 is attributable to the additional requirements under utilities at Vienna, estimated on the basis of the past expenditure pattern. Увеличение объема расходов на 41000 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в коммунальных услугах в Вене, исчисленными с учетом прошлых тенденций в динамике расходов по этой статье.
The increased requirements of $104,565,900 under this heading relate to the cost of deploying 5,740 contingent personnel (5,666 troops and 74 staff officers) and 50 additional military observers. Увеличение потребностей на 104565900 долл. США по данной статье обусловлено расходами на развертывание персонала контингентов численностью 5740 человек (5666 военнослужащих и 74 штабных офицера) и 50 дополнительных военных наблюдателей.
The resource growth of $25,900 under travel reflects the mission's share of the travel of departmental staff to visit the mission area on various assignments. Прирост ресурсов в размере 25900 долл. США по статье "Поездки" отражает долю миссии в сумме оплаты расходов на поездки сотрудников Департамента для посещения района миссии с различными заданиями.
The Advisory Committee points out that the increase of $43,700 under travel, which covers travel of staff to the mission area on various assignments (see para. 5.60), is not explained in the budget submission. Консультативный комитет указывает, что в данном бюджетном документе не объясняются причины увеличения на 43700 долл. США объема потребностей по статье "Поездки", которая включает поездки персонала в район миссии для выполнения различных заданий (см. пункт 5.60).
Paragraph 17.118, indicates an amount of $167,500 under contractual services, which includes resources for the second phase of the contractual design and development of the ESCAP Programme Monitoring System (PROMS). В пункте 17.118 указаны сметные ассигнования в размере 167500 долл. США по статье "Услуги по контрактам", которые включают ресурсы для осуществления второго этапа модификации и совершенствования на контрактной основе системы контроля программ ЭСКАТО (СКП).
The need to ensure public availability of procurement regulations was specifically highlighted as such regulations may be used to exclude the application of the Model Law under its article 1 (2)(c). Необходимость обеспечить публичную доступность подзаконных актов о закупках была подчеркнута особо, поскольку такие акты могут быть использованы для исключения применения Типового закона согласно статье 1(2)(с).
In its decision 99/2, the Executive Board requested the Administrator to calculate earmarkings for the target for resource assignment from the core under line 1.1.1 (TRAC-1) and to proceed with programme planning and implementation for the period 2001-2003 on that basis. В своем решении 99/2 Исполнительный совет просил Администратора провести расчет ассигнований для целевого показателя распределения ресурсов по статье 1.1.1 основных фондов (ПРОФ-1) и приступить к планированию и осуществлению программ на период 2001-2003 годов на этой основе.
Article 40 of the Act on personal status stipulates that "a man who is married to more than one woman must ensure absolute equality and equity among his wives and may not house them under the same roof without their consent". В статье 40 закона о личном статусе предусматривается, что "мужчина, женатый более чем на одной женщине, обязан обеспечивать полное равенство и равноправие между своими женами и может селить их под одной крышей лишь с их согласия".
It was further noted that article 9 already provided sufficient guarantees against abusive applications by requiring that the conditions for commencing such a proceeding under the law of the enacting State had to be met. Далее было отмечено, что в статье 9 уже предусматриваются достаточные гарантии против подачи необоснованных ходатайств, так как в ней закрепляется требование о том, что условия для возбуждения такого производства, предусматриваемые законом принимающего типовые положения государства, должны быть соблюдены.
For the reasons set out in paragraph 75 above, the additional staff support required for the biennium 1998-1999 is reflected under temporary assistance, which is fully charged to the Fund's resources. По причинам, изложенным в пункте 75 выше, расходы на дополнительный персонал, испрашиваемый на двухгодичный период 1998-1999 годов, отражены в статье "Временная помощь", которая полностью финансируется из ресурсов Фонда.
Is there a relationship between the Article 13 process and the subsidiary bodies established under the Convention, for example, the AGBM? Существует ли взаимосвязь между процессом, предусмотренным в статье 13, и вспомогательными органами, созданными в соответствии с Конвенцией, например СГБМ?
One NGO stated that much of the useful work done under an Article 13 process might occur without formal triggering as is the case with the Montreal Protocol. Одна НПО считала, что значительная часть полезной работы в рамках процесса по статье 13 может осуществляться без его официального возбуждения, как это имеет место в случае Монреальского протокола.
Article 111 of the Labour Code provides that the employer is not permitted to disguise or unilaterally end working contracts with women workers on the grounds of marriage, pregnancy, maternity leave or nurturing a child under 12 months of age. В статье 111 Трудового кодекса предусматривается, что работодателю не разрешается увольнять или в одностороннем порядке прекращать действие трудовых соглашений с трудящимися женщинами по причинам замужества, беременности, отпуска в связи с рождением или кормлением ребенка в возрасте до 12 месяцев.
The legal framework for racial non-discrimination is enshrined in the Constitutional Law described under the comments on article 1 above; idem for the Law "On the Unrestricted Development and Right to Cultural Autonomy of Latvia's National and Ethnic Groups". Юридические рамки расовой недискриминации установлены в Конституционном законе, упомянутом в комментариях к статье 1 выше, а именно в Законе "О неограниченном развитии и праве на культурную автономию латвийских национальных и этнических групп".
The civil rights provided for in article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are recognized under the Basic Law and individual Acts. Гражданские права, предусмотренные в статье 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, признаются как в Основном законе, так и в специальных законах.
In accordance with article 158 of the Labour Act, the committee reviews its proposals, which are ratified by the Ministry under the terms of a ministerial ordinance, one year after their promulgation. Согласно статье 158 Закона о труде комитет пересматривает свои предложения, ратифицированные министерством в виде соответствующего распоряжения, через год после их утверждения.
As to divorce, article 290 (para. 3) provides that the judge must take into account "the feelings expressed by minor children under the conditions stated in article 388-1". По вопросу о разводе статья 290 (пункт 3) предусматривает, что судья должен принимать во внимание "те чувства, которые несовершеннолетние дети выражают в условиях, предусмотренных в статье 388-1".
The resources required under this item may be reduced by $3,600, from $5,100 to $1,500. Ресурсы, требуемые по данной статье, можно на 3600 долл. США сократить: с 5100 долл. США до 1500 долл. США.
A reduction of $6,900 may be made under this item, from $40,900 to $34,000. Расходы по данной статье можно на 6900 долл. США сократить: с 40900 долл. США до 34000 долл. США.
The net overexpenditure of $74,200 resulted from the recording of actual travel expenditures ($120,000) of field interpreters under this heading. Чистый перерасход в размере 74200 долл. США образовался в результате проводки по этой статье фактических путевых расходов (120000 долл. США) устных переводчиков, работающих на местах.
Had the actual costs been charged to this account, the savings under travel would have amounted to $8,600 instead of $128,600, as reflected in the summary table. Если бы фактические расходы были проведены по настоящей статье, экономия средств на поездки составила бы 8600 долл. США, а не 128600 долл. США, как указано в сводной таблице.
In concordance with the second and third central functions, several submissions stated that the Article 13 process should concern issues regarding the extent to which an individual Party has been, is, or will be fulfilling its commitments under the Convention or a future protocol. В русле второй и третьей ключевых функций в нескольких ответах указывалось, что процесс по статье 13 должен касаться вопросов о том, в каком объеме отдельные Стороны выполняли, выполняют или будут готовы выполнять свои обязательства по Конвенции или будущему протоколу.