Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
9.2 The author has claimed that his brother's rights under articles 9, and 14, paragraphs 1, 2, and 3 (e) were violated. 9.2 Автор заявил, что были нарушены права его брата согласно статье 9 и пунктам 1, 2 и 3 е) статьи 14.
The Committee recalls its jurisprudence whereby the Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated, but that these rights do not include those set out in article 1 of the Covenant. Комитет ссылается на свою правовую практику, в рамках которой Факультативным протоколом предусматривается процедура, дающая частным лицам возможность представлять сообщения о нарушениях их индивидуальных прав, при этом к последним не относятся права, закрепленные в статье 1 Пакта.
Although articles 9 and 14 of the Covenant are not included in the list of non-derogable rights contained in article 4, paragraph 2, they do comprise elements that may not be suspended under any circumstances. Несмотря на то, что соответствующие права не включены в перечень неотъемлемых прав в статье 4(2) Пакта, статьи 9 и 14 содержат элементы, которые ни при каких условиях не могут быть прекращены.
The detainees have rights to file writs of habeas corpus as provided for under section 365 of the Criminal Procedure Code challenging the procedural requirement of their detention order. Лица, содержащиеся под стражей, имеют право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус, предусмотренной в статье 365 Уголовно-процессуального кодекса, в порядке опротестования процессуальных аспектов постановления о заключении под стражу.
Reduced requirements under this heading relate to the reduction proposed in the number of aero-medical evacuations outside the Operation from 2 evacuations per month to 1 evacuation per month. Сокращение потребностей по этой статье объясняется сокращением планируемого числа воздушных медицинских эвакуаций за пределы района Операции с двух до одной в месяц.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the increase under general operating expenses was due mainly to the rapid ageing of infrastructure and equipment at the Palais des Nations, which pose a hazard if not maintained regularly. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что увеличение потребностей по статье общих оперативных расходов обусловлено в основном быстрым старением инфраструктуры и оборудования во Дворце Наций, которое при отсутствии их регулярного технического обслуживания может представлять опасность.
Before making a claim against the guaranteeing association the competent authorities might have the opportunity to make full use of the time scales offered under this article in order to identify the person or persons directly liable. До предъявления требования гарантийному объединению компетентные органы, возможно, смогут полностью использовать временной период, предусмотренный в данной статье, для установления лица или лиц, с которых непосредственно причитается уплата этих сумм.
The CCPR Committee concluded that even if the applicant did not qualify as a member of her band under the Canadian legislation, she was"... entitled to be regarded as 'belonging' to this minority and claim the benefits of article 27 of the Covenant". Комитет ПГПП заключил, что даже если заявитель не может считаться членом своего племени в соответствии с законодательством Канады, она"... имеет право рассматриваться как принадлежащая к этому меньшинству и претендовать на привилегии, предоставляемые согласно статье 27 Пакта".
This is a notion that the United States views only in the context of the freedom of information, which is enshrined in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, consistent with our long-standing position under the Geneva Conventions. Речь идет о понятии, которое Соединенные Штаты рассматривают лишь в контексте права на свободу информации, закрепленного в статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, в соответствии с нашей позицией, которую мы издавна занимаем согласно Женевским конвенциям.
Trust fund support costs charged to trust funds for other activities, such as those related to multilateral environmental agreements, are shown under "Reimbursement for services". Плата за оказание поддержки целевым фондам, взимаемая с целевых фондов за содействие проведению других мероприятий, например, мероприятий, связанных с осуществлением многосторонних природоохранных соглашений, проходит по статье "Возмещение за услуги".
In determining the duration of working time, in Article 78 there is foreseen that (3) For employees under 18 years old daily working time is not more than 6 hours per day. В вопросах определения продолжительности рабочего дня в статье 78 Трудового кодекса предусматривается, что (3) для лиц моложе 18 лет рабочий день не может превышать шести часов.
If the beneficiary under this article rejects the work engagement, the person loses the entitlement to social benefit in the next 24 months. Если получатель пособия согласно этой статье отказывается от предлагаемой работы, то он теряет право на получение социального пособия в следующие 24 месяца.
However, article 95 of the Law foresees the possibility for instruction to be carried out in the languages of members of the ethnic communities, under conditions set by law. В то же время в статье 95 Закона предусматривается возможность обучения и на языках представителей этнических общин на условиях, определенных в законодательстве.
2.15 Income from the operation of common services under Buildings Management Services is recognized on issuance of invoices to the Vienna International Centre (VIC)-based organizations. 2.15 Поступления от деятельности общих служб по статье "Служба эксплуатации зданий" признаются в качестве таковых по выставлении счетов организациям, расположенным в Венском международном центре (ВМЦ).
In particular, Article 60 provides that responsibility for the discharge of such functions shall be vested in the General Assembly and, under its authority, in the Economic and Social Council. В частности, в статье 60 говорится, что ответственность за выполнение таких функций будет возложена на Генеральную Ассамблею и под ее эгидой на Экономический и Социальный Совет.
What is relevant for international responsibility to arise under the present article, is that the international obligation covers the area in which the international organization is provided with competence. Для возникновения международной ответственности, согласно настоящей статье, важно то, чтобы международное обязательство охватывало область, в которой международной организации предоставлена компетенция.
In Angola, the CEDAW convention is made fully applicable by the Constitutional Law, whose article 18 provides that all citizens shall be equal under the law. В Анголе КЛДЖ применяется в полной мере в силу Конституции, в статье 18 которой предусматривается, что все граждане равны перед законом.
Special attention should be paid to amendment of article 6 of the Personal Status Law that defined marriage as a commitment between spouses through a legal contract under which a man "enjoyed his woman lawfully". Особое внимание следует уделить поправке к статье 6 Закона о личном статусе, определяющей брак как обязательство между супругами на основе юридического контракта, согласно которому мужчина "на законном основании распоряжается свой женой".
The buyer claimed for damages under CISG article 74 pursuant to breach of CISG articles 36 (1), 36 (2), and 40. Покупатель потребовал возмещения за ущерб согласно статье 74 КМКПТ в связи с нарушением статей 36 (1), 36 (2) и 40 КМКПТ.
(b) Review the self-sustainment standard under "accommodation" (raised by the Secretariat): India; Ь) обзор стандартной ставки самообеспечения по статье «Оснащение жилых помещений» (по инициативе Секретариата): Индия;
A detailed breakdown of projected expenditure (facilities and infrastructure) under this item should be provided in a future submission and expenses incurred thus far should be adequately accounted for (para. 15). Необходимо в будущем предлагаемом бюджете представить подробную разбивку планируемых расходов по данной статье («Помещения и объекты инфраструктуры»), а понесенные на данный момент расходы должны быть надлежащим образом учтены (пункт 15).
Article 94 of the Penal Code stipulates that penalties of imprisonment imposed by law may not, under any circumstances, exceed the maximum term of 30 years. В этой связи в статье 94 Уголовного кодекса предусматривается, что ни при каких обстоятельствах не допускается превышение максимального предела лишения свободы в 30 лет, установленного законом.
However, in certain cases the international criminal responsibility of some individuals is likely to arise, for instance when they have been instrumental for the serious breach of an obligation under a peremptory norm in the circumstances envisaged in article 40. Однако в некоторых случаях международная уголовная ответственность отдельных лиц, вероятно, может возникать, например, когда они являлись орудием совершения серьезного нарушения какого-либо обязательства по императивной норме в обстоятельствах, рассмотренных в статье 40.
The rule that article 27 establishes for multimodal transports stipulates that the present convention does not prevail over provisions of another convention under certain circumstances if it is known where the damage has occurred. Правило, установленное в статье 27 для смешанных перевозок, гласит, что при определенных обстоятельствах, когда известно место повреждения груза, положения настоящей конвенции не имеют преимущественной силы по сравнению с положениями другого международного документа.
The tribunal considered the seller liable under CISG article 36 (2), in that the defective flanges were a breach of a guarantee that the goods would remain fit for their ordinary purpose. По мнению суда, продавец несет ответственность по статье 36 (2) КМКПТ в том смысле, что фланцевые профили с дефектами стали нарушением гарантии, предусматривающей, что товар будет оставаться пригодным для его использования в обычных целях.