Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
States parties should provide detailed information in their periodic reports under the Convention on the special measures undertaken in order to guarantee that indigenous children can enjoy the rights provided in article 30. Государствам-участникам следует представлять в своих периодических докладах по Конвенции подробную информацию о специальных мерах, принятых для обеспечения того, чтобы дети из числа коренных народов могли пользоваться правами, предусмотренными в статье 30.
Article 19 provides for circumstances where a party has reason to believe that another party is acting or has acted in breach of its obligations under the Convention. В статье 19 описаны обстоятельства, в которых Сторона имеет основание полагать, что другая Сторона действует или действовала в нарушение своих обязательств по Конвенции.
Following on the recommendations of the Eaton Report of 1996 on Labour Market Reform (See Appendix) to modernize and correct deficiencies in the existing legal and institutional arrangements, the Government has put several measures in place that relate to the rights outlined under this article. В соответствии с рекомендациями Доклада Итона от 1996 года о реформе рынка труда (см. добавление) с целью модернизации и исправления недостатков в существующей правовой и институциональной системе правительство приняло ряд мер, касающихся прав, предусмотренных в этой статье.
The Government has put several measures in place in an effort to ensure that the rising cost of health care does not lead to an infringement of the rights of the elderly under this article. Правительство принимает ряд мер, для того чтобы растущие расходы на здравоохранение не привели к ущемлению прав пожилых людей по этой статье.
The delegation might wish to explain how a reservation to article 20 would prevent the State party from accepting the procedures provided for under articles 21 and 22. Делегация могла бы объяснить, каким образом оговорка к статье 20 препятствует государству-участнику признать процедуры, предусмотренные в статьях 21 и 22.
He claims that the General Prosecutor's Office could not find any lawful grounds for his detention under section 210, part 4, of the Criminal Code. Он заявляет, что Генеральная прокуратура не могла найти никаких законных оснований для его заключения под стражу согласно статье 210, часть 4, Уголовного кодекса.
Mr. Jaros (Poland) said that discriminatory activities, for whatever reason, were incompatible with the fundamental principle set forth in article 30 of the Constitution, under which public authorities were bound to protect the dignity and the rights and freedoms of every human being. Г-н Ярос (Польша) говорит, что действия дискриминационного характера вне зависимости от их мотива несовместимы с фундаментальным принципом, закрепленным в статье 30 Конституции, который обязывает государственные власти защищать достоинство, права и свободы любого человека.
Article 29 avoids establishing a rigid hierarchy between the proceedings since that would unnecessarily hinder the ability of the court to cooperate and exercise its discretion under articles 19 and 21. В статье 29 не устанавливается жесткой иерархии в отношениях между производствами, поскольку это нанесло бы неоправданный ущерб способности суда участвовать в сотрудничестве и осуществлять свои дискреционные полномочия согласно статьям 19 и 21.
The Criminal Code specifies various criminal acts which fall under the ambit of "torture" as defined in Article 1 of the CAT. В Уголовном кодексе конкретно указаны различные преступные деяния, подпадающие под категорию "пыток", как они определены в статье 1 КПП.
6.1 The United Nations shall reimburse the Government in respect of the personnel provided under this MOU at the rates stated in article 2 of annex A. 6.1 Организация Объединенных Наций возмещает правительству расходы по персоналу, предоставленному в соответствии с настоящим МОВ, по ставкам, указанным в статье 2 приложения А.
They claim that the absence of effective remedies under the domestic legislation concerning demolition of Roma informal houses is in violation of article 17 in conjunction with article 2, paragraphs 1, 2 and 3. Они заявляют, что отсутствие эффективных средств правовой защиты в рамках внутреннего законодательства в отношении разрушения неофициально построенных домов рома противоречит статье 17 в сочетании с пунктами 1, 2 и 3 статьи 2.
Contrary to the requirement of section 267, an insulting or degrading statement under section 266 needs not be false to fall within the scope of that provision. Вопреки требованию статьи 267 оскорбительное или унижающее достоинство заявление согласно статье 266 не должно быть ложным для того, чтобы подпадать под действие этого положения.
(c) Lower requirements under ground transportation attributed mainly to the delayed deployment of military personnel and the lower number of contingent-owned vehicles in-theatre с) сокращение потребностей по статье «Наземный транспорт», в основном обусловленное задержкой с развертыванием военного персонала и снижением количества принадлежащих контингентам автотранспортных средств на местах;
Given the prevailing security situation in Mogadishu and the difficulties experienced by UNSOA in deploying staff on a continuous basis there, the Advisory Committee recommends approval of the proposed provision for 11 consultants under operational costs. Учитывая сохраняющуюся ситуацию в плане безопасности в Могадишо и трудности, с которыми сталкивается ЮНСОА в развертывании персонала на постоянной основе в Могадишо, Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемые должности для 11 консультантов по статье оперативных расходов.
The Commercial Court had held the cancellation of the orders by the buyer to be a statement of intent that it considered effective under the terms of CISG, article 49. Торговый суд квалифицировал отмену заказов покупателем как заявление о расторжении договора, которое он признал имеющим силу согласно статье 49 КМКПТ.
Greater linkages between Article 6 activities, implementation of policies and measures to mitigate and adapt to climate change, and other commitments under the Convention; а) расширение взаимосвязей между деятельностью по статье 6, осуществление политики и мер по предотвращению изменения климата и адаптации и другими обязательствами согласно Конвенции;
One interpretation is that an item of income is not dealt with in an article unless it is subject to tax under that article. Одно из возможных толкований заключается в том, что данная статья доходов не рассматривается в той или иной статье Конвенции, если эти доходы не облагаются налогом в соответствии с этой статьей.
In particular reports should at least provide information about the baseline analysis in each of the areas identified by article 6 of the Protocol, and if possible, indications on the targets under discussion. Доклады, в частности, должны как минимум содержать информацию об анализе исходных параметров в каждой из областей, указанных в статье 6 Протокола, и по возможности общие сведения об обсуждаемых целевых показателях.
While recognizing the importance of providing free primary education as specified under this Article of CRC, Samoa however is mindful of the fact that primary education is not entirely free. Признавая важность обеспечения бесплатного начального образования, как это установлено в данной статье КПР, Самоа, тем не менее, исходит из того, что начальное образование не является полностью бесплатным.
If the Committee decided nevertheless to uphold the admissibility of the communication concerning Ms. Fatoumata Kaba, the State party would request the claims under articles 7 and 24, paragraph 1, of the Covenant to be rejected as unsubstantiated. Если же Комитет решит сохранить решение о приемлемости сообщения в том, что касается г-жи Фатуматы Каба, то государство-участник просит отвергнуть заявление по статье 7 и пункту 1 статьи 24 Пакта как необоснованные.
To the extent that there would be an overlap, an international organization could be regarded as responsible under either article 16 or article 17. В той мере, в какой возникает возможность такого перекрытия, международную организацию можно рассматривать как ответственную либо по статье 16, либо по статье 17.
The total estimated requirements under this heading, shown in the table below, are based on the standard salary costs applicable to Geneva for 2011 (version 10). Общий объем сметных потребностей по данной статье, представленный в таблице ниже, исчислен на основе стандартных ставок окладов на 2011 год, применяемых в Женеве (версия 10).
In addition, in accordance with the same article 9, the application of domestic legislation to a foreign national requires dual criminality, and the offence should carry a punishment of imprisonment of five years or more under the laws of the respective States. Кроме того, согласно той же статье 9, для применения отечественного законодательства к иностранному гражданину необходимо, чтобы рассматриваемое деяние признавалось преступлением в обоих государствах и влекло наказание в виде тюремного заключения на срок не менее пяти лет по законам соответствующих государств.
In addition, the Committee was informed that the variance under rental and operation of fixed-wing aircraft in the performance report pertained also to the Learjet. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что разница в стоимости по статье аренды и эксплуатации самолетов зафиксирована также по самолету «Лирджет».
The increased requirements are attributable primarily to the mobilization and operational and maintenance fees for the turnkey fuel contract, which results in a $9.3 million increase in 2011/12 under petrol, oil and lubricants. Увеличение потребностей обусловлено главным образом выплатой вознаграждений за мобилизацию ресурсов, эксплуатацию и техническое обслуживание по проекту топливного обеспечения «под ключ», что привело к росту расходов по статье горюче-смазочных материалов на 9,3 млн. долл. США в 2011/12 году.