Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
While requirements under this heading were estimated at $2,400, expenditures totalled $1,800, resulting in an unspent amount of $600. Хотя потребности по этой статье исчислялись суммой в 2400 долл. США, фактические расходы составили 1800 долл. США, вследствие чего образовался неиспользованный остаток в размере 600 долл. США.
The expenditure of $4,700 under this line item covered freight charges for two 705 kVA generators to provide electricity for heating purposes at the Pitsunda offices. Расходы в размере 4700 долл. США по этой статье связаны с доставкой двух генераторов мощностью 705 кВт для подачи электроэнергии в целях обогрева помещений в Пицунде.
The provision of $90,000 under this line item was unutilized as some of the Mission's requirements were met from surplus stock from UNPF, Zagreb. Ассигнованные по этой статье 90000 долл. США не были израсходованы, поскольку часть потребностей Миссии была удовлетворена за счет избыточных запасов МСООН в Загребе.
As mentioned in paragraph 6 above, expenditures relating to travel undertaken by military personnel within the mission area were inadvertently recorded under this budget line item ($43,400). Как отмечается в пункте 6 выше, расходы на поездки, совершенные военным персоналом в пределах района миссии, были ошибочно учтены по данной статье бюджета (43400 долл. США).
Lower than estimated unit costs for electricity, diesel oil and gas (for heating) during the reporting period also contributed to the savings under this heading. Экономии средств по данной статье способствовало также то обстоятельство, что удельные расходы на электричество, дизельное топливо и газ (для отопления) оказались ниже расчетных.
Requirements under this heading are increased to reflect the phasing out of security service contracts in favour of local security guards hired through special service agreements and supervised by United Nations international security staff. Смета расходов по данной статье была увеличена с учетом поэтапного прекращения действия контрактов на охрану и перехода на услуги местных охранников, нанимаемых в соответствии с соглашениями о специальных услугах для работы под руководством охранников Организации Объединенных Наций, набранных на международной основе.
The provision under this line item reflects increased reliance on the use of generators to heat the Tbilisi and Sukhumi offices and team bases in winter months when power cuts frequently occur. Объем ассигнований по данной статье обусловлен более активным использованием генераторов для отопления служебных помещений в Тбилиси и Сухуми и пунктов базирования групп в зимние месяцы, когда нередко возникают перебои с энергоснабжением.
Provision of $100,000 is made under this heading to maintain the equipment in good working order prior to being transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi or to other missions. По этой статье предусматриваются ассигнования в размере 100000 долл. США для поддержания этого оборудования в хорошем рабочем состоянии до перевозки на Базу материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или передачи другим миссиям.
The French lawmakers had taken that precedent into account in article 212.2 of the Penal Code which had entered into effect on 1 March 1994 and no linkage was required under French law. Французские законодатели приняли во внимание этот прецедент в статье 212.2 Уголовного кодекса, вступившего в силу 1 марта 1994 года; таким образом, во французском законодательстве не требуется наличие такой связи.
An important legal guarantee is likewise contained in article 63 of the Basic Law, which limits the powers of the President of the Republic and prohibits the dissolution of the National Assembly under state of emergency conditions. Следует отметить, что в ряду правовых гарантий важное положение содержится также в статье 63 Основного закона, коим ограничиваются полномочия президента Республики и ставится запрет на роспуск Национального собрания в условиях чрезвычайной ситуации.
Regarding article 44, his preference, in the interests of proper management, would be for an arrangement which, while according a specific sphere of competence to the Registry, would place it under the Presidency. Применительно к статье 44, в интересах обеспечения надлежащего руководства он предпочитает такую структуру, при которой Секретарю была бы предоставлена особая сфера компетенции, но он был бы поставлен под контроль Президиума.
The representative of the Netherlands pointed out that the article under discussion dealt with operational guidelines and not with questions of principle and, as such, should neither contain too many details nor refer to the issue of prior consent to receive missions. Представитель Нидерландов отметил, что в обсуждаемой статье затрагиваются не принципиальные вопросы, а практические руководящие принципы, вследствие чего она не должна быть излишне детализированной и в ней не следует затрагивать вопрос о предварительном согласии на проведение миссии.
In times of armed conflict, provisions shall prevail that are most conducive to guaranteeing the protection of children under international law, as referred to in article 41 of the Convention. В периоды вооруженных конфликтов должны действовать положения, в максимальной степени способствующие обеспечению защиты детей в соответствии с международным правом, как отмечается в статье 41 Конвенции.
seismic data 16. Article 76 provides for a choice among various criteria under which coastal States may make claims to the natural prolongation of their land territory. В статье 76 предусматривается выбор из различных критериев, на основании которых прибрежные государства могут выдвигать притязания на естественное продолжение своей сухопутной территории.
The instrument shall enter into force in accordance with rules for the Convention under its Article 23. (Russian Federation) Данный документ вступает в силу в соответствии с условиями вступления в силу Конвенции, согласно ее статье 23. (Российская Федерация)
However, the cost of acquisition of books, as well as subscriptions to journals, depends on requirements of the units of the United Nations Office at Vienna and is budgeted separately under this subprogramme. Вместе с тем покрытие расходов на приобретение книг, а также на подписку на журналы зависит от потребностей подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, и такие расходы проводятся по отдельной бюджетной статье по данной подпрограмме.
The Committee is of the view that in future the Secretariat should be more transparent in explaining the rationale for reductions under temporary assistance for meetings, including a better explanation of how a proposed reduction has been calculated. Комитет считает, что в будущем Секретариату следует обеспечить большую транспарентность в разъяснениях оснований для сокращения объема ресурсов по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний", включая и более подробные разъяснения того, каким образом исчислялся размер предлагаемых сокращений.
In article 49, paragraphs 1 and 2 should be aligned so that the officers in question enjoyed the same diplomatic privileges and immunities in the exercise of their duties under the Statute. В статье 49 пункты 1 и 2 должны быть согласованы таким образом, чтобы предусмотренные в них сотрудники пользовались одинаковыми дипломатическими привилегиями и иммунитетами при выполнении своих полномочий по Статуту.
The costs of temporary posts and common staff costs shown under this heading relate to the same 12 Professional and 17 local-level posts as in the previous biennium. Расходы на временные должности и общий персонал, указанные по данной статье, касаются расходов на те же 12 должностей категории специалистов и 17 должностей местного уровня, что и в предыдущем двухгодичном периоде.
IS3.45 The estimated requirements under this heading ($10,600), reflecting a reduction of $90,300, would cover travel to Vienna in connection with coordination with the European Office. РП3.45 Сметные ассигнования по этой статье (10600 долл. США), отражающие уменьшение в размере 90300 долл. США, предназначены для покрытия расходов на поездки в Вену в связи с координацией деятельности с Европейским отделением.
Montserrat has been allocated a target for resource assignments from core (TRAC) earmarking under line 1.1.1. for the sixth cycle of $73,000, on a fully reimbursable basis, in accordance with paragraph 21 of UNDP Executive Board decision 95/23. Для Монтсеррата в соответствии с пунктом 21 решения 95/23 Исполнительного совета ПРООН ассигнования в счет целевых показателей распределения ресурсов из основных фондов на шестой цикл были определены по статье 1.1.1. в размере 73000 долл. США, подлежащих возмещению в полном объеме.
Consistent with this Decision, article 35 of the Rules states that documents and other evidence will be the reasonable minimum appropriate under the circumstances, with a more flexible evidentiary standard applying to claims of smaller amounts. В русле этого решения в статье 35 Регламента предусматривается, что для подтверждения этих претензий будут требоваться документы и другие доказательства, составляющие разумный минимум в данных обстоятельствах при применении более гибкого доказательственного стандарта к претензиям на меньшие суммы.
In view of their nature, the costs claimed under the heading "Freight" are to be treated like capital expenditure. В силу своего характера расходы, возмещение которых требуется по статье "Транспортные расходы", должны рассматриваться в качестве капитальных издержек.
The Panel notes that under the heading "Support facilities" the Claimant seeks compensation for costs incurred in removing unexploded ordnance during the period covered by the WBC Claim. Группа отмечает, что по статье "Средства обеспечения" заявитель требует компенсации расходов на обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов в период, охватываемый претензией ТПН.
Expenditure for common services (included under the line item for 'other expenditures') has been lower than originally planned, based on actual experience in Bonn and delay in receipt of invoices. Расходы на общее обслуживание (проходящее по статье "Другие расходы") были ниже, чем первоначально планировалось, вследствие фактического опыта работы в Бонне и задержек с поступлением счетов.