Daw San San had previously been arrested in November 1990 and had been sentenced to 20 years under Penal Code 122 for high treason. |
Г-жа Сан Сан была ранее арестована в ноябре 1990 года и приговорена к 20 годам тюремного заключения по статье 122 Уголовного кодекса за государственную измену. |
Services for English verbatim reporting are provided by commercial companies via the procurement system, and are therefore provided for under contractual services. |
Услуги по составлению стенографических отчетов на английском языке предоставляются коммерческими компаниями через систему закупок и поэтому проводятся по статье "Услуги по контрактам". |
Obviously, the article does not purport to create any obligation for international organizations to respond to requests for assistance under this article. |
Очевидно, что цель данной статьи не заключается в установлении какого-либо обязательства для международных организаций в плане удовлетворения просьб о содействии, о которых речь идет в данной статье. |
A number of projects are proposed under this heading: |
По данной статье предлагается финансировать следующие проекты: |
He also noted that there was a provision in the biennial budget under common staff costs for reimbursement of income taxes. |
Он также отметил, что в бюджете на двухгодичный период по статье "Общие расходы по персоналу" предусматриваются средства для возмещения подоходных налогов. |
Please refer to article 1 of Australia's fourth report under the International Covenant on Civil and Political Rights (attached as appendix 1). |
См. информацию, содержащуюся в четвертом докладе Австралии об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах, раздел по статье 1 (добавление 1). |
Please refer also to article 27 of Australia's 1996 report under the Convention on the Rights of the Child for further discussion of this issue. |
Более подробное обсуждение этого вопроса см. также в комментариях по статье 27 доклада Австралии за 1996 год об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
(b) More favourable contractual arrangements for the maintenance of the automated document management system in the Office of the Prosecutor reduced requirements under maintenance of electronic data-processing equipment. |
Ь) заключение контракта на техническое обслуживание автоматической системы управления документацией в Канцелярии Обвинителя на более благоприятных условиях привело к сокращению потребностей по статье технического обслуживания аппаратуры электронной обработки данных. |
Article 35 reserves the possibility that compensation may be payable for harm resulting from acts otherwise unlawful, the wrongfulness of which is precluded under certain of these articles. |
В статье 35 предусматривается возможность того, что компенсация может выплачиваться за ущерб в результате деяний, которые были бы незаконными, если бы их противоправность не была исключена в соответствии с некоторыми из этих статей. |
In addition, the delayed deployment of commercially contracted aircraft and military helicopters resulted in savings under air operations. |
Была достигнута также экономия по статье «Воздушный транспорт» - в результате задержек с размещением арендуемых на коммерческой основе самолетов и военных вертолетов. |
The reference in article 6 to any other obligations of States covers both treaty obligations and obligations under customary international law. |
Ссылка в статье 6 на любые другие обязательства государств охватывает как договорные обязательства, так и обязательства по обычному международному праву. |
Accordingly, it is anticipated that maintenance expenditures under this item will be at a reduced level; |
В этой связи предполагается, что расходы на обслуживание по данной статье сократятся; |
From the above, a total amount of $72,500 pertaining to travel to training seminars should have been recorded under line item 13, training programmes. |
Из указанных выше расходов вся сумма в размере 72500 долл. США, связанная с поездками на учебные семинары, должна была быть проведена по статье 13 «Программы профессиональной подготовки». |
The budget provision and expenditure under this heading is outlined in table 7 below. |
Данные о бюджетных ассигнованиях и расходах по данной статье приводятся ниже: |
It was noted that technical cooperation among developing countries activities would be funded under a separate budget line, and not through the global programme. |
Было отмечено, что мероприятия в рамках технического сотрудничества между развивающимися странами будут финансироваться по отдельной статье бюджета, а не за счет глобальной программы. |
It is organized by article of the Convention and includes, under each article, a description of the relevant legislative reforms and social situation. |
Его структура соответствует структуре Конвенции, при этом по каждой статье представлена информация о законодательных реформах и социальном положении. |
Article 520 of the Criminal Code stipulates that the courts and tribunals may dissolve unlawful associations under the circumstances provided for in article 515. |
В статье 520 Уголовного кодекса говорится, что решение о роспуске незаконной ассоциации принимают судьи или суды в случаях, предусмотренных в статье 515. |
Provisions under this heading included the relocation and removal of household effects of the five Judges who were expected to retire at the end of 1997. |
Ассигнования по данной статье включали расходы на перевозку и вывоз домашнего имущества пяти судей, которые должны были выйти в отставку в конце 1997 года. |
Furthermore, several factors led to the Registry's travel budget being spent early, resulting in the need for additional funds amounting to $64,800 under this heading. |
Кроме того, в силу ряда причин ассигнования Секретариата на покрытие путевых расходов были израсходованы досрочно, в результате чего возникла необходимость выделения по данной статье дополнительных средств в размере 64800 долл. США. |
A provision of $178,400 for fuel and lubricants for electric power generators at Arusha and Kigali was originally budgeted under supplies and materials. |
Ассигнования в размере 178400 долл. США на горюче-смазочные материалы для электрогенераторов в Аруше и Кигали были первоначально предусмотрены в бюджете по статье принадлежностей и материалов. |
The Russian Federation is strongly devoted to its commitments under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and other nuclear arms reduction agreements. |
Российская Федерация привержена своим обязательствам по статье 6 Договора о нераспространении ядерного оружия и другим имеющимся обязательствам по сокращению и ограничению ядерных вооружений. |
However, there are general provisions of the Penal Code that prohibit such practices under the heading criminals "associations" in articles 269 et seq. |
Вместе с тем в статье 269 и последующих статьях Уголовного кодекса содержатся общие положения, предусматривающие вынесение наказания за такие действия в рамках борьбы с «преступными сообществами». |
The text of the provision is given as under: |
Текст положения, содержащегося в упомянутой статье гласит: |
The manufacture, import, transport, sale or transfer of such weapons except as provided by law are also punishable under this article. |
Согласно указанной статье, запрещается также изготовление, ввоз, перевозка, продажа или передача оружия в нарушение существующих правовых норм. |
Only under the conditions of article 79 or in case of article 80 the seller is exempted from liability. |
Продавец освобождается от ответственности только согласно статье 79 или в случаях, предусмотренных в статье 80. |