Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Lower expenditures were recorded under aviation fuel and lubricants, due to the lower number of budgeted flying hours by the UNMEE helicopter and aircraft fleet. Меньший объем расходов зарегистрирован по статье горюче-смазочных материалов в связи с меньшим, чем предусмотрено в бюджете, количеством полетных часов по вертолетному и самолетному парку МООНЭЭ.
However, most of the training was carried out at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, thus reducing requirements under this heading. Однако профессиональная подготовка осуществлялась в основном на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, что привело к сокращению потребностей по этой статье.
However, owing to the late deployment of a light utility helicopter, the Mission continued to use two medium lift helicopters until May 2001, which resulted in savings under hire/charter cost. Однако в связи с задержкой развертывания легкого вертолета общего назначения Миссия продолжала использовать два средних грузовых вертолета до мая 2001 года, что привело к экономии по статье расходов на аренду/фрахт.
Similarly, the unutilized balance under this heading was mainly attributable to the suspension of the expansion programme of the Force, which resulted in lower actual average troop strength and fewer military positions established than budgeted during the reporting period. Неизрасходованный остаток по этой статье также обусловлен в основном прекращением осуществления программы расширения Сил, вследствие чего фактическая средняя численность военнослужащих в отчетный период и число военных позиций были меньше, чем предусматривалось в бюджете.
The decrease in requirements under this heading in the amount of $70,000 is a result of the discontinuation, effective 1 January 2003, of the present contractual security arrangements. Сокращение потребностей по этой статье на 70000 долл. США является результатом прекращения действия с 1 января 2003 года нынешних контрактов на обеспечение охраны и безопасности.
The Committee notes that the savings under contractual advisory services resulted from new contractual arrangements for the custodian and master record keeper fees. Комитет отмечает, что экономия, обеспеченная по статье консультативных услуг по контрактам, является результатом новых переговоров по вопросу размера ставок оплаты услуг хранителей и генерального регистратора.
The Advisory Committee is of the opinion that should surplus vehicles subsequently be identified in other missions, the provisions under this heading should be adjusted downward (ibid., paras. 14 - 16). Консультативный комитет считает, что, если впоследствии в других миссиях будут выявлены излишки автотранспортных средств, ассигнования по данной статье необходимо будет скорректировать в сторону понижения (там же, пункты 14 - 16).
Savings under this heading resulted from the use of United Nations personnel for the induction training for military personnel, thus only incurring expenses for travel and daily subsistence allowance. Экономия по этой статье объясняется использованием персонала Организации Объединенных Наций для проведения вводного курса для военного персонала, в связи с чем производились только расходы на проезд и на выплату суточных.
Pursuant to Article 14 of the 1962 law, a woman also had the right to renounce her Polish citizenship under a simplified procedure, whereby an appropriate organ accepted her statement conveying her decision to this effect. Согласно статье 14 закона 1962 года, женщина также имеет право отказаться от своего польского гражданства по упрощенной процедуре, на основании которой соответствующий орган принимает от нее заявление, в котором говорится о принятом ею решении.
This article requires States Parties to keep under systematic review their interrogation rules and practices for the execution of sentences, with a view to preventing torture and other cruel or inhuman treatment or punishment. В этой статье содержатся требования к государствам-членам систематически рассматривать правила проведения допросов и практику организации отбывания наказания, чтобы не допускать применения пыток и другого жестокого или негуманного обращения и наказания.
The additional resources would provide: (a) $16.4 million under other staff costs for general temporary assistance to provide for the continuation of the 339 posts planned to be abolished during 2009. Дополнительные ресурсы предусматривают: долл. США по статье «Прочие расходы по персоналу» на временный персонал общего назначения для продолжения выполнения функций 339 сотрудников, должности которых планируется упразднить в 2009 году.
One Reporting Officer is proposed under temporary assistance in Khartoum to assist in the monitoring of the implementation of electoral procedures in order to ensure that the electoral process is conducted in accordance with international standards and executed in a sustainable and cost-effective manner. По статье временного персонала в Хартуме предлагается учредить одну должность сотрудника по вопросам отчетности для оказания поддержки в наблюдении за соблюдением избирательных процедур, чтобы обеспечить соответствие процесса выборов международным стандартам, а также его эффективность и экономическую целесообразность.
One Procedures and Training Adviser is proposed under temporary assistance in Juba to assist in the development and implementation of training programmes, as explained in paragraph 37 above. По статье временного персонала предлагается создать в Джубе одну должность советника по вопросам процедур и подготовки для оказания поддержки в области разработки и реализации программ подготовки, как об этом говорится в пункте 37 выше.
If a person is convicted of inciting the offence under s 48 of the Terrorism Act then they are liable to a maximum penalty of 2 years' imprisonment and/or 200 penalty units. Если лицо признано виновным в подстрекательстве к преступлению согласно статье 48 Закона о терроризме, то оно подлежит максимальному наказанию в виде тюремного заключения сроком на два года и/или начисления 200 штрафных единиц.
The provisions were placed in a paragraph to make the rule on dispatches applicable to all notices sent by the procuring entity under this article, not only to the notice of acceptance. Эти положения были включены в данный пункт для того, чтобы обеспечить применимость правила, касающегося направления уведомлений, ко всем уведомлениям, направляемым закупающей организацией согласно настоящей статье, а не только к уведомлению об акцепте.
Article 12 of the Protocol defines the clean development mechanism, under which projects that will lead to certified reduction of the emission of carbon dioxide can be implemented. В статье 12 Протокола дается определение этого механизма, в рамках которого будут осуществляться проекты, которые в дальнейшем приведут к сертификации сокращения выбросов двуокиси углерода.
According to article 13 (2)(a) of the Hamburg Rules, the shipper is also under the obligation to inform the carrier about dangerous goods and to mark and label them accordingly. Согласно статье 13(2)(а) Гамбургских правил, грузоотправитель обязан проинформировать перевозчика об опасном характере груза и замаркировать и обозначить подходящим способом такой груз как опасный.
Recommendation 2: The Secretary-General should include in the introduction to the proposed programme budget summary information on tendencies in the level of resources requested under "consultants and experts" compared with previous bienniums (para. 51). Генеральный секретарь должен включать во введение к предлагаемым бюджетам по программам краткую информацию о тенденциях в изменении объема ресурсов, испрашиваемых по статье «Консультанты и эксперты», по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами (пункт 51).
The Committee notes that under the Act, publishers of periodicals as defined in article 1 are required to include certain publication data, including index and registration numbers which, according to the author, can only be obtained from the administrative authorities. Комитет отмечает, что в соответствии с законом издатели периодических изданий, определенных в статье 1, обязаны указывать некоторые выходные данные, в том числе индекс и регистрационный номер, которые, по словам автора, могут быть получены только у административных органов.
Negotiations on disciplines on domestic regulation mandated under GATS Article VI:4 are now focusing on an April 2007 draft text issued by the Chair of the Working Party on Domestic Regulations. Переговоры по нормам, касающимся внутреннего регулирования, предусмотренные в статье VI:4, в настоящее время сосредоточены на апрельском 2007 года проекте текста, распространенном председателем рабочей группы по внутренним регламентациям.
On 24 April 2008, the 8MSP President requested additional information from Venezuela with respect to the preparation and status of work conducted under national demining programmes, as stipulated in Article 5.4(i). 24 апреля 2008 года Председатель СГУ-8 запросил у Венесуэлы дополнительную информацию в отношении подготовки и состояния работ, проводимых по национальным программам разминирования, как предусмотрено в статье 5.4 i).
Article 14 of the Act establishes that hero mothers are entitled to full pensions under the following circumstances: Согласно статье 14 указанного закона, матери-героини имеют право на полную пенсию при следующих условиях:
Thus, it is the personal conduct of each of the defendants, meaning their perpetration of immoral acts and offences against public decency, which is regarded as a criminal offence under this particular article. Таким образом, в данной конкретной статье уголовным преступлением считается именно личное поведение каждого из подзащитных, т.е. совершение ими аморальных актов и нарушения правил общественного приличия.
Advice and recommendations from the Permanent Forum have been considered by the Working Group on Article 8(j) at its fifth meeting under agenda item 6, on an international regime on access and benefit-sharing. Заключения и рекомендации Постоянного форума были рассмотрены Рабочей группой по статье 8(j) на ее пятом заседании по пункту 6 повестки дня, посвященному международному режиму доступа и распределению выгод.
With the amendments to the provisions in 33(5) and 283 of the Criminal Code, the basis under criminal law was created to prosecute racially discriminatory conduct as defined by article 1 of the Convention. С принятием поправок к положениям ЗЗ (5) и 283 Уголовного кодекса в уголовном законодательстве была создана основа для преследования дискриминационного по расовому признаку поведения в соответствии с определением, содержащимся в статье 1 Конвенции.