Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The State party should take appropriate measures to fulfil its obligations under articles 3 and 26 in order to improve the representation of women in Parliament and in senior positions in the public and private sectors as provided in article 3 of the Covenant. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для выполнения своих обязательств по статьям З и 26 в целях повышения представленности женщин в парламенте и на руководящих должностях в государственном и частном секторах, как это предусмотрено в статье 3 Пакта.
The increase under this heading was due to the receipt in 2001 of late charges for cost-sharing of security services and clinical dispensary charges in Kigali relating to services provided in 2000. Увеличение по этой статье объясняется получением в 2001 году запоздалых счетов в рамках совместного несения расходов по обеспечению безопасности и счетов за диспансерное лечение в Кигали за услуги, оказанные в 2000 году.
In addition, under the legislative initiative procedure provided for in article 93 of the Constitution, draft Ukrainian Acts on All-Ukrainian referenda and on local referenda and other forms of direct expression of the will of a territorial community have been put forward. Кроме того, в порядке законодательной инициативы, предусмотренной в статье 93 Конституции Украины, были представлены проекты законов Украины "О всеукраинском референдуме" и "О местных референдумах и прочих формах непосредственного волеизъявления территориальной общины".
The Chairman drew attention to the proposed timescales under art. 3 on ELVs for new and existing sources and the guidance document and invited delegations to prepare their position on these for the forty-fifth session of the Working Group. Председатель привлек внимание к предложенным в статье З по ПЗВ сроком для новых и существующих источников и к руководящему документу и предложил делегациям сформулировать свою позицию по этому вопросу к сорок пятой сессии Рабочей группы.
Most important is the obligation in article 5 to define forced disappearance as a crime under domestic law, of a continuous and permanent character, corresponding to the serious and continuous nature of forced disappearance. Наиболее важным является обязанность, предусмотренная в статье 5, квалифицировать в национальном законодательстве насильственные исчезновения в качестве отдельного преступления продолжающегося и длящегося характера в соответствии с серьезным и непрерывным характером насильственного исчезновения.
In addition, the overexpenditure of $1,217,800 under mission subsistence allowance includes $937,800 for the payment of mission subsistence allowance to consultants (ibid., para. 12). Кроме того, перерасход в размере 1217800 долл. США по статье «Суточные участников миссии» включает 937800 долл. США на выплату суточных участников миссии консультантам (там же, пункт 12).
The Committee notes the State party's view that the remedies provided under national and international law are sufficient, and that making the declaration provided for in article 14 of the Convention is not necessary. Комитет отмечает мнение государства-участника о том, что средства правовой защиты, предусмотренные в соответствии с национальным и международным правом, являются достаточными и что нет необходимости делать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
This would also be consistent with the provisions on acquired rights under staff regulation 12.1 and article 49(b) of the regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund. Такой текст согласуется также с положениями о приобретенных правах, предусмотренными в положении 12.1 Положений о персонале и статье 49(b) Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
The removal from article 40, paragraph 2, of the phrase "risking substantial harm to the fundamental interests protected thereby", contained in the former article 41, diluted the effect of that paragraph and rendered the obligations under it incomplete. Изъятие из пункта 2 статьи 40 формулировки «риск нанесения существенного ущерба основным защищаемым им интересам», содержавшейся в бывшей статье 41, ослабляет значение этого пункта и делает предусмотренное в нем обязательство незавершенным.
It has stated its view that, though not mentioned as non-derogable in article 4 of the Covenant, certain elements of article 14 on due-process rights are obligatory for States, even under states of emergency. Он выразил мнение о том, что, хотя в статье 4 Пакта некоторые элементы статьи 14 в качестве прав, не допускающих отступлений, не фигурируют, они являются обязательными для государств, даже в условиях чрезвычайного положения.
In addition, "the migration authority, when carrying out the entry control, shall reject aliens who come under any of the situations provided for in article 116 of the Migration Act", which sets out in detail the grounds for rejection. Кроме того, «миграционные власти при осуществлении въездного контроля отказывают во въезде любым иностранцам, которые могут находиться в одной из ситуаций, предусмотренных в статье 116 закона о миграции», в которой излагаются основания для отказа во въезде.
Acts of Torture as defined in article 1 of the Convention against Torture have not been criminalized under Zambia's Penal Code as required by article 4 of the Convention. Акты пыток, как они определены в статье 1 Конвенции против пыток, еще не были криминализованы в уголовном кодексе Замбии в соответствии с положениями статьи 4 Конвенции.
As already described under the present article, the Employment Contracts Act 1991 provided for freedom of association and collective bargaining, including freedom for employees and employers to choose their representation. Как уже отмечалось в разделе по настоящей статье, Закон о трудовых договорах 1991 года предусматривал свободу ассоциации и ведения коллективных переговоров, включая свободу работников и работодателей избирать своих представителей.
In article 2 defining the court's competence the Act states that it can apply not only the rights enshrined in the Constitution but also "those recognised under international law in force in Costa Rica". В статье 2 закона по поводу юрисдикции Конституционной палаты предусмотрено, что та может применять не только права, провозглашенные в Политической конституции, но и "права, признанные международным правом, действующим в Коста-Рике".
While the right of peoples to self-determination is well established under international law, in particular by common article 1 to the two International Covenants on Human Rights, it does not apply to persons belonging to minorities. Хотя право народов на самоопределение четко предусматривается международным правом, в том числе в общей для обоих Международных пактов по правам человека статье 1, оно не применяется к лицам, принадлежащим к меньшинствам.
This was because the actual costs of vehicle purchases were less than the budgeted amounts, resulting in savings under this item. (ibid., para. 13). Это было обусловлено тем, что фактическая стоимость приобретенных автотранспортных средств была ниже предусмотренной в бюджете, что привело к экономии средств по этой статье (там же, пункт 13).
Furthermore the other provisions of article 10 and of this guidance establish a full programme of activity for the TIRExB and therefore no specific action and guidance is required under this article. Кроме того, другие положения статьи 10 и настоящих руководящих указаний устанавливают полную программу действий ИСМДП, поэтому по данной статье не требуется конкретных действий либо руководящих указаний.
In close cooperation with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons Bulgaria has organized two seminars on assistance and protection against chemical weapons under art. X of the CWC. В тесном сотрудничестве с Организацией по запрещению химического оружия Болгария провела два семинара по вопросам оказания помощи и защите от химического оружия по статье Х КХО.
Article 39 of the Constitution provides that foreigners in the territory of the Republic of Benin shall enjoy the same rights and freedoms as Beninese citizens, under the conditions determined by law. В статье 39 Конституции говорится, что иностранцы пользуются на территории Республики Бенин теми же правами и свободами, что и бенинские граждане, - в условиях, установленных законом.
The variance of $3,364,300 under this heading is attributable primarily to the reduced requirements for military contingents' self-sustainment costs owing to the delayed deployment of contingents. Разница в размере З 364300 долл. США по этому разделу объясняется главным образом уменьшением потребностей по статье расходов на самообеспечение воинских контингентов ввиду задержек с их развертыванием.
In 2002, the largest individual allocation under the budget item for support for research and higher education went to the Programme for Cooperation on Research between Universities in Norway and Research Institutions in the South, which was established at the beginning of the 1990s. В 2002 году самое крупное целевое ассигнование по бюджетной статье, касающейся оказания поддержки научным исследованиям и высшему образованию, было выделено Программе сотрудничества в области научных исследований между университетами Норвегии и научно-исследовательскими институтами Юга, которая была разработана в начале 90-х годов.
In its final views, adopted on 16 May 2000, the majority of the Committee against Torture found that Canada was not in violation of its article 3 obligations in removing TPS from Canada. Canada considers its obligations under international instruments seriously. В своих заключительных соображениях, принятых 16 мая 2000 года, большинство членов Комитета против пыток пришло к выводу о том, что Канада не нарушила свои обязательства по статье 3, выдворив ТПС из Канады. Канада серьезно относится к своим обязательствам по международным договорам.
If the claim is based in whole or part on section 12 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, a court could award damages under section 24(1) of the Charter. Если иск основан на всех положениях статьи 12 Канадской хартии прав и свобод или какой-либо ее части, суд может присудить компенсацию по статье 24 (1) Хартии.
Reporting under the respective article(s) should include references to concrete goals and targets, timetables, the reasons for choosing particular measures, steps to enable women to access such measures, and the institution accountable for monitoring implementation and progress. Доклады, представляемые по соответствующей статье, должны включать ссылки на конкретные цели и целевые задания, сроки, причины выбора конкретных мер, шаги по обеспечению доступа женщин к таким мерам и учреждения, ответственные за контроль за ходом осуществления таких мер.
This decrease is offset in part by an increase of $2,568,050 under posts in view of the proposal to establish 10 new support account posts (3 Professional and 7 General Service). Это сокращение частично компенсируется увеличением ассигнований на 2568050 долл. США по статье «Должности» с учетом предложения о создании 10 новых должностей, финансируемых со вспомогательного счета (3 должностей категории специалистов и 7 - категории общего обслуживания).