(k) Deferred charges - shown under other assets: |
к) Отсроченные платежи - указываются в статье других активов: |
This is the norm which best informs the content of the principles of fundamental justice under s. 7 of the Charter. |
Эта норма, которая лучше всего передает содержание принципов основ правосудия согласно статье 7 Устава. |
Included also under this heading are rations cost and compensation payments related to the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration activities of the Mission. |
По этой же статье финансируются расходы на приобретение продовольствия и осуществление компенсационных выплат в рамках деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The provisions under ad hoc experts were intended to cover the costs related to an estimated 30 expert witnesses called to testify before the Court. |
Ассигнования по статье специальных экспертов предназначались для покрытия расходов в связи с вызовом на судебные заседания для дачи показаний примерно 30 свидетелей-экспертов. |
The changes under posts are related to vacancy rates and salary standards (see ibid., paras. 7 and 12). |
Изменения по статье «Должности» связаны с долей вакантных должностей и стандартными ставками окладов (см. там же, пункты 7 и 12). |
The latter item was recorded as expenditure under common staff costs. |
Последние расходы были учтены по статье «Общие расходы по персоналу». |
The Special Representative recalls the duty of States to effectively protect human rights defenders under their national laws, as stipulated in article 9 of the Declaration. |
Специальный представитель напоминает об обязанности государств эффективно защищать правозащитников на основании их национальных законов, как это предусмотрено в статье 9 Декларации. |
Reduced commercial communication charges due to the suspension of the Identification Commission and its activities and lower requirement for spare parts than originally estimated explain the reduced requirement under communications. |
Сокращение расходов на коммерческую связь в связи с приостановлением деятельности Комиссии по идентификации и снижение, по сравнению с первоначально предполагавшимися, потребностей в запасных частях обусловили сокращение потребностей по статье «Связь». |
The Committee, while not recommending specific reductions in travel estimates, expects that the performance report for 2004/05 will reflect savings achieved under travel of staff. |
Хотя Комитет не рекомендует конкретных мер по сокращению сметных расходов на поездки, он ожидает, что в докладе об исполнении бюджета за 2005/05 год будет отражена достигнутая экономия по статье поездок персонала. |
In 2005, the civil courts of Uzbekistan considered 16 requests for annulment of marriage under this article, of which 10 were granted. |
По данной статье судами Республики Узбекистан по гражданским делам в 2005 году было рассмотрено 16 исковых требований о признании брака недействительным, из которых 10 были удовлетворены. |
The Attorney-General's consent to prosecutions under section 131 of the Human Rights Act 1993 is intended to ensure that the law is used appropriately. |
Согласие Генерального прокурора на возбуждение судебного преследования по статье 131 Закона о правах человека 1993 года призвано гарантировать надлежащее применение закона. |
For example, in the first half of 2006, out of the total number of 11,916 cases under art. 207 CC, 7826 were committed in cities. |
Например, в первой половине 2006 года из всех 11916 случаев правонарушений по статье 207 УК 7826 было совершено в городах. |
Number of cases disclosed under art. 207 CC: |
Число случаев, сообщенных по статье 207 УК: |
In Article 58 of this Law related to public grounds, it is said that public grounds are accessible to citizens under equal conditions. |
В статье 58 этого Закона, связанной с общественными спортивными площадками, говорится, что общественные площадки доступны гражданам на равных условиях. |
The claims outlined below also appear to raise issues under articles 13, 17, 24, paragraph 1, and 26 of the Covenant. |
Жалобы, приведенные ниже, вызывают вопросы по статьям 13 и 17, пункту 1 статьи 24 и статье 26 Пакта. |
in article 1 of the Convention, under Egyptian law 356 84 |
содержащегося в статье 1 Конвенции, в египетском праве 356112 |
Savings under overtime are the result of continuous and rigorous monitoring of overtime requirements over the biennium. |
Экономия по статье сверхурочных является результатом непрерывного и жесткого контроля за потребностями в выплате сверхурочных в течение двухгодичного периода. |
The decrease under this heading is caused by the net effect of a consistently higher than standard vacancy rate. |
Уменьшение объема ассигнований по данной статье обусловлено чистыми последствиями сохраняющегося высокого показателя доли вакантных должностей, которая превышает нормативный. |
The main factor accounting for the variance of $359,100 under this heading is the additional requirement for the reimbursement of a troop contributor for equipment deployed to UNFICYP since June 2001. |
Основной причиной разницы в размере 359100 долл. США по данной статье являются дополнительные потребности, связанные с выплатой возмещения стране, предоставляющей войска, за имущество, доставленное в район ВСООНК в период с июня 2001 года. |
The increase under this heading reflects those transfers, as well as the full cost of a D-2 post approved in the biennium 2002-2003. |
Увеличение ассигнований по данной статье обусловлено передачей таких ресурсов, а также исчисленными исходя из полного финансирования расходами на содержание одной должности класса Д2, утвержденной на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Savings under the generators account became apparent after ex-mission stock was acquired from the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Экономия по статье генераторов возникла после получения имущества бывших миссий с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Information with respect to additional requirements under ground transportation during the 2002/03 performance reporting period |
Информация в отношении дополнительных потребностей, возникших по статье автотранспорта в течение отчетного периода 2002/03 года |
Article 28 simply provides that nothing in the treaty affects the "fiscal privileges" enjoyed by diplomats and consular officials under international law or other international agreements. |
В статье 28 просто оговаривается, что ничто в данном договоре не затрагивает «налоговых привилегий» дипломатов и консульских работников на основании норм международного права или других международных соглашений. |
The additional requirements under overtime is attributable to the increased need for staff to stay beyond normal working hours as a result of high vacancies experienced by the Mission. |
Дополнительные потребности по статье сверхурочных вызваны возросшей необходимостью работы персонала сверх обычного рабочего времени вследствие наличия высокой доли вакантных должностей в Миссии. |
The increased requirement under commercial communications over the previous financial period is a result of an inclusion for the provision of permanent Internet connectivity. |
Увеличение потребностей по статье «Коммерческая связь» по сравнению с предыдущим финансовым периодом обусловлено включением в смету ассигнований на оплату услуг по обеспечению постоянного выхода в сеть Интернет. |