There is also a cost increase of $1.2 million related to security, which is recorded under posts. |
Отражено также стоимостное увеличение расходов на охрану на сумму 1,2 млн. долл. США, которые проводятся по статье должностей. |
These costs are reflected in the current budget proposal under "reimbursement to other agencies". |
Эти расходы отражены в нынешнем предложении по бюджету в статье «Оплата услуг других учреждений». |
The decrease in volume under management and administration is $1.3 million, or 14.5 per cent. |
Сокращение объема ассигнований по статье «Управление и администрация» составляет 1,3 млн. долл. США, или 14,5 процента. |
Its impact is an expected increase of $0.3 million for the 2004-2005 biennium, recorded under country office operating costs. |
Предполагается, что увеличение на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составит 0,3 млн. долл. США и оно будет отражено в статье «Оперативные расходы страновых отделений». |
Salaries for four civilian personnel under civilian personnel costs |
оклады для четырех гражданских сотрудников по статье «Расходы по гражданскому персоналу» |
The provision under this heading reflects a 29 per cent increase over the 2001/02 period. |
Ассигнования по данной статье отражают увеличение на 29 процентов объема потребностей по сравнению с периодом 2001/02 года. |
These developments resulted in savings under commercial communications. |
Это обусловило экономию по статье расходов на коммерческую связь. |
Lower requirements under this heading are due to the reduced estimated cost of travel. |
З. Меньшие потребности по данной статье объясняются меньшими сметными расходами на поездки. |
These are the only ILO Conventions that the State party has ratified under this article. |
Это единственные конвенции МОТ, имеющие отношение к данной статье, которые были ратифицированы государством-участником. |
This article defines young person as a person under the age of 15 years. |
В этой статье подросток определяется как лицо в возрасте до 15 лет. |
Specifically earmarked funds under the 'TCDC line' of the programming arrangements will continue to be utilized in support of these activities. |
В поддержку этих мероприятий будут по-прежнему использоваться специально выделенные средства по статье «ТСРС» бюджета программ. |
Specifically earmarked funds under the 'support to resident coordinator line' of the programming arrangements will continue to be utilized for supporting coordination activities. |
Специальные ассигнования по статье «Поддержка резидентов-координаторов» в рамках механизмов программирования будут и впредь использоваться для обеспечения деятельности по координации. |
Interest income earned from those investments are recorded under general resources in the same year it is earned. |
Процентные поступления от этих инвестиций проводятся по статье общих ресурсов за год, в котором они были получены. |
He noted that while contingent-owned equipment was a one-time expenditure, reimbursement for such equipment under leasing arrangements would be ongoing. |
Он отмечает, что, хотя принадлежащее контингентам имущество проходит по статье единовременных расходов, возмещение стоимости такого имущества в соответствии с договорами аренды будет текущим процессом. |
Incitement to commit any of these offences is considered an offence under section 107 of the Penal Code. |
Подстрекательство к совершению любого из таких преступлений считается правонарушением согласно статье 107 Уголовного кодекса. |
A mild winter and the availability of a stable city power supply resulted in savings under utilities for generator fuel. |
Благодаря мягкой зиме и стабильному городскому энергоснабжению была получена экономия по статье коммунальных услуг. |
Nothing in this article condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws. |
Ничто в настоящей статье не оправдывает и не узаконивает иные противоправные деяния и не исключает судебного преследования в соответствии с другими нормами права. |
The reduced requirements under travel resulted from the reduced frequency of meetings of regional coordinators at Mission headquarters and reduced internal travel. |
Сокращение потребностей по статье поездок обусловлено менее частым проведением совещаний региональных координаторов в штаб-квартире Миссии и сокращением числа поездок внутри страны. |
Other external expertise, both individual and institutional, is included under "consultants". |
Расходы на оплату других внешних специалистов, являющихся как частными лицами, так и представителями учреждений, отражены в статье "консультанты". |
Specifically earmarked funds under the 'evaluation line' of the programming arrangements will also continue to be utilized for supporting these activities. |
Специально выделенные средства по «статье оценки» механизмов программирования будут и впредь использоваться для поддержки этих мероприятий. |
If there is nothing new to report under any article, it should be so stated. |
Если по какой-либо статье нет новых сведений, заслуживающих включения в доклад, это необходимо указать. |
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover the travel cost of Project Staff and the TIR Secretary. |
Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия командировочных расходов персонала проекта и Секретаря МДП. |
Unutilized resources under this heading were primarily attributable to reduced requirements for landing fees and ground handling. |
Неиспользованный остаток ресурсов по этому подразделу обусловлен прежде всего сокращением потребностей по статье сборов за посадку и наземное обслуживание. |
Lower requirements for training programmes involving consultants is the major factor contributing to the reduced estimates under this heading. |
Сокращение потребностей, связанных программами профессиональной подготовки с использованием консультантов, является основной причиной сокращения сметных расходов по этой статье. |
No cases have been brought to the ICJ under this article to date. |
До сих пор по этой статье в МС не было подано ни одного дела. |