Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The criminal law of the Republic of Korea has been punishing piracy acts under the title of "Piracy" since the enactment of the Criminal Act, on 18 September 1953. Уголовный кодекс Республики Корея предусматривает наказание за акты пиратства по статье «Пиратство» со времени принятия Уголовного закона 18 сентября 1953 года.
The net decrease of $14.4 million under grants and contributions broadly relates to: Чистое сокращение ассигнований на 14,4 млн. долл. США по статье расходов на субсидии и взносы имело место в основном по следующим разделам:
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that, under general operating expenses, there is an increase of $853,500 for rental of premises. Из предоставленной ему дополнительной информации Консультативный комитет заключает, что по статье общих оперативных расходов имеет место увеличение потребностей на 853500 долл. США на аренду помещений.
On this basis, the author can request, under section 387 of the Criminal Procedure Code, to have his case re-examined in the light of the new circumstances. На этом основании, согласно статье 387 Уголовно-процессуального кодекса, автор может ходатайствовать о пересмотре дела в свете новых обстоятельств.
8.4 The new application procedure under section 4:6 of the General Administrative Law Act allows asylum seekers to request a reconsideration of an earlier decision dismissing the asylum application, if new facts or altered circumstances arise. 8.4 Новая процедура рассмотрения ходатайств, предусмотренная в статье 4:6 Закона об общем административном праве, позволяет просителям убежища ходатайствовать о пересмотре вынесенного ранее решения отклонить ходатайство об убежище, если возникли новые факты или изменились обстоятельства.
9.3 In the present case, the Committee must consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of assembly were justified under any of the criteria set out in article 21. 9.3 В рамках настоящего дела Комитет должен выяснить, были ли ограничения на право автора на мирные собрания обоснованы каким-либо из критериев, предусмотренных в статье 21.
In addition, owing to the increased reliability and availability of the leased lined (fibre) connectivity between the Force and the United Nations Logistics Base, savings of $0.62 million were realized under commercial communications. Кроме того, благодаря повышению надежности и доступности арендуемых линий оптоволоконной связи между Силами и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций экономия средств по статье расходов «Коммерческие средства связи» составила 0,62 млн. долл. США.
This is made clear in article 12 (2) of the Declaration on Human Rights Defenders, under which States are obliged to provide protection against both de facto and de jure adverse discrimination. Это четко прописано в статье 12(2) Декларации о правозащитниках, в соответствии с которой государства обязаны обеспечивать защиту от негативной дискриминации де-факто и де-юре.
The decreased requirements under United Nations Volunteers ($828,500, or 6.8 per cent) are attributable primarily to the exclusion of provision for 20 Volunteers who were temporarily recruited in connection with the electoral support provided by the Mission during the 2011/12 period. Уменьшение потребностей по статье «Добровольцы Организации Объединенных Наций» (828500 долл. США, или 6,8 процента) обусловлено главным образом исключением ассигнований на финансирование 20 добровольцев, временно набранных в связи с поддержкой в проведении выборов, оказанной Миссией в период 2011/12 года.
The competent authorities shall control the observation of the provisions of this Protocol on the waterway set out in Article 2 of this Protocol under their jurisdiction. Компетентные органы осуществляют контроль за соблюдением положений настоящего Протокола на находящихся под своей юрисдикцией водных путях, упомянутых в статье 2 настоящего Протокола.
It appears that there is no real value added with such a modification, as article 23 already provides the possibility of the use of crosses and arrows on a long term basis - even under the title of lights. Как представляется, реальной пользы от такого изменения нет, так как в статье 23 уже предусматривается возможность использования двух перекрещивающихся наклонных полос и стрелок на долгосрочной основе - даже под названием "огни".
The Advisory Committee notes that the reduced requirements under facilities and infrastructure are attributable mostly to the completion of construction projects in 2012/13, for which no resources are required in 2013/14. Консультативный комитет отмечает, что сокращение потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» объясняется в основном завершением строительных проектов в 2012/13 году, на которые в 2013/14 году ресурсы не потребуются.
Under this arrangement, the resources from each funding source will be sought under a single object of expenditure, "Grants and contributions", and accordingly reported as such to the General Assembly. В соответствии с этой схемой ресурсы из каждого источника финансирования будут испрашиваться по одной статье расходов - «Субсидии и взносы» - и в качестве таковых о них будет сообщаться Генеральной Ассамблее.
The Committee takes the view, however, that further efforts should be made to achieve efficiencies under this budget line, in particular through the consolidation of trips wherever possible. Комитет, однако, считает, что необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения экономии по данной статье расходов, в частности за счет объединения поездок всякий раз, когда это возможно.
Apart from the estimated uncollectable amounts, recorded under the provision for doubtful accounts receivable, we expect all significant accounts receivable as at 31 December 2011 to be collected. Мы ожидаем, что, за исключением предположительно безнадежных долгов, которые указываются по статье сомнительной дебиторской задолженности, все крупные суммы задолженности к получению по состоянию на 31 декабря 2011 года будут взысканы.
3 The opening balance is changed as a result of the reclassification of a claim against the Government of Slovakia for costs incurred in the cancelled relocation of the regional office to Bratislava, previously shown under accounts receivable. З Начальное сальдо изменено в результате реклассификации требования к правительству Словакии о компенсации расходов в связи с отменой перевода регионального отделения в Братиславу, ранее учтенных по статье дебиторской задолженности.
The purpose of the discussion was to highlight the specificities of the women and children, as provided for under the Convention, in particular, article 25. Цель обсуждения сводилась к освещению особенностей положения женщин и детей, как предусмотрено в Конвенции, в частности статье 25.
For the 2012/13 period, resource requirements for utilities (under the facilities and infrastructure budget line) are projected to increase by $209,600, or 11.4 per cent, for the same reason. На период 2012/13 года прогнозируется увеличение потребностей в ресурсах по статье коммунальных услуг (по бюджетному разделу объектов и инфраструктуры) на 209600 долл. США, или 11,4 процента, по той же причине.
The definition of piracy under Russian law is fully consistent with the definition contained in article 101 of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Определение пиратства по российскому законодательству в целом соответствует определению, содержащемуся в статье 101 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
b Includes $407,200 under military contingent costs for the emplacement of troops, $384,800 under contingent-owned equipment and $124,900 under supplies and services for medical services. Ь Включая 407200 долл. США по статье расходов на воинские контингенты для размещения войск, 384800 долл. США на принадлежащее контингентам имущество и 124900 долл. США на медицинские принадлежности и услуги.
With the exception of the recommended reduction under facilities and infrastructure in paragraph 16 above, the Advisory Committee recommends approval of the resources proposed for operational costs. За исключением рекомендованного сокращения по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», предусмотренного в пункте 16 выше, Консультативный комитет рекомендует утвердить выделение ресурсов, предложенных для покрытия расходов по статье «Оперативные расходы».
With the exception of its recommended reduction under training (see para. 68 below), the Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's proposals for operational costs. Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые Генеральным секретарем оперативные расходы с учетом рекомендованных сокращений по статье расходов на учебную подготовку (см. пункт 68 ниже).
The increase reflects higher requirements under military contingent personnel ($2,880,600, or 1.5 per cent) for freight and deployment and contingent-owned equipment, owing to the expectation of full military deployment. Это увеличение связано с ростом потребностей по статье персонала воинских контингентов (2880600 долл. США, или 1,5 процента) на перевозки, развертывание и оборудование, принадлежащее контингентам, в преддверии полноценного развертывания военных сил.
In addition, the reduction in the quantity of flights and the lower-than-average cost of aviation fuel compared with budgeted costs are expected to lead to reduced requirements under air transportation. Кроме того, уменьшение количества рейсов и снижение средних расходов на авиационное топливо по сравнению с заложенными в бюджет расходами приведет, как ожидается, к сокращению потребностей по статье воздушных перевозок.
Communications 64. The Advisory Committee recommends a reduction of $18,000 proposed for the purchase of videoconferencing equipment under communications for the Ethics Office (see para. 127 below). Консультативный комитет рекомендует сократить на 18000 долл. США объем средств по статье «Связь», испрашиваемых для приобретения аппаратуры для проведения видеоконференций для нужд Бюро по вопросам этики (см. пункт 127 ниже).