Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Although she submitted new evidence, her case was never re-examined by the State party's authorities under the criteria set up by chapter 12, section 19, of the Aliens Act. Хотя ею были представлены новые доказательства, ее дело так и не было пересмотрено властями государства-участника в соответствии с критериями, установленными в статье 19 главы 12 Закона об иностранцах.
The first issue before the Committee is whether the State party's authorities' restriction of the author's right to peaceful assembly was permissible under any of the criteria contained in article 21 of the Covenant. 9.2 Первый стоящий перед Комитетом вопрос заключается в том, допустимо ли ограничение государством-участником права автора на мирное собрание согласно любому критерию, содержащемуся в статье 21 Пакта.
Freedom and right of procession and peaceful assembly were enshrined in article 27 of the Basic Law and under section 8 of the Hong Kong Bill of Rights. Право на свободу шествий и мирных собраний провозглашено в статье 27 Основного закона и разделе 8 Билля о правах Гонконга.
Please clarify what the applicable statute of limitations is under current legislation for the crime of enforced disappearance as set forth in article 142 ter of the Criminal Code (art. 8). Просьба уточнить, какой срок давности предусмотрен действующим законодательством для преступления насильственного исчезновения, состав которого квалифицируется в статье 142-тер УК (статья 8).
Please also provide information about the different categories of fines that could be imposed to persons convicted of enforced disappearance under section 8a of the International Crimes Act (art. 7). Просьба также представить информацию о различных категориях штрафов, которые могут налагаться на лиц, осужденных за совершение акта насильственного исчезновения согласно статье 8 а) Закона о международных преступлениях (статья 7).
Pursuant to article 257 of the Code, employers wishing to dismiss employees under the age of 18 must not only follow proper termination procedure but also secure the consent of the respective trade union body and the commission on minors' affairs. Увольнение работников моложе восемнадцати лет по инициативе работодателя согласно статье 257 Кодекса допускается, помимо соблюдения общего порядка увольнения, только с согласия профсоюзного органа и комиссии по делам несовершеннолетних.
The request shall be forwarded without delay to the Protection Authority with all the information required under Art. 7 and a detailed opinion on the need or the lack thereof of admission to the Program. Запрос незамедлительно направляется в Орган по защите вместе со всей информацией, требующейся согласно статье 7, и подробным заключением о наличии или отсутствии необходимости включения в Программу.
The Code provides for three different articles related to TIP: Article 1431 refers to the trafficking in adults, whereas article 1432 criminalizes trafficking in minors (persons under 18). В Кодексе предусмотрены три различные статьи в отношении ТЛ: статья 1431 касается торговли взрослыми людьми, а в статье 1432 предусмотрено уголовное наказание за торговлю несовершеннолетними (лицами, не достигшими восемнадцатилетнего возраста).
In the State party's opinion, such jurisprudence implies that criminal proceedings under section 267 are required to exhaust domestic remedies in issues related to allegations of incitement to religious hatred. По мнению государства-участника, такая практика Комитета предполагает, что уголовное судопроизводство по статье 267 необходимо для того, чтобы исчерпать внутренние средства правовой защиты в вопросах, связанных с утверждениями о подстрекательстве к религиозной ненависти.
In particular, this principle is reflected in article 10 of the Code of Civil Procedure, under which all court proceedings are conducted in open session, except when this may jeopardize the protection of State or commercial secrets. Данный принцип, в частности отражен в статье 10 ГПК, в которой отмечается, что разбирательство дел во всех судах открытое, за исключением случаев, когда это противоречит интересам охраны государственных секретов или коммерческой тайны.
In terms of demonstrating preparedness to implement the obligations of Article 3, it is useful under Form A for potential users of explosive ordnance to provide information on what they would do if they were to find themselves in a situation of armed conflict. З. Для целей демонстрации готовности к выполнению обязательств по статье З было бы полезно, чтобы в форме А потенциальные пользователи взрывоопасных боеприпасов представляли информацию о том, как они будут поступать, если они окажутся в ситуации вооруженного конфликта.
Mr. Stoliaroff (France) said that the crimes referred to in article 25 of the Convention already constituted a criminal offence under national law. Г-н Столярофф (Франция) говорит, что в национальном законодательстве уже предусмотрено, что преступления, перечисленные в статье 25 Конвенции, являются уголовно наказуемыми.
Secondly, section 6 requires that persons so convicted under section 4, be removed from the country (Bangladesh) once they have paid the fine and completed the prison sentence. Во-вторых, в соответствии со статьей 6 лица, которым вынесен приговор по статье 4, должны выдворяться из страны (Бангладеш) после выплаты ими штрафа и отбывания наказания в виде лишения свободы.
Article 3 of the Law on Inheritance envisages that under same conditions, nationals of the Republic of Macedonia are equal in the enjoyment of the right to inherit. В статье 3 Закона о наследовании предусматривается, что при одних и тех же обстоятельства граждане Республики Македония пользуются равным правом наследования.
The Supreme Court of Canada has ruled that minority language educational rights under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which provides guarantees for French-speaking communities, were considered justiciable. Верховный суд Канады вынес постановление, по которому были сочтены подлежащими судебной защите права на образование на языках меньшинств по статье 23 Канадской хартии прав и свобод, которая дает гарантии франкоязычным общинам.
U Tin Hla, a member of the Federation of Trade Unions Burma, on 11 January 2008, was reportedly charged under section 19 (a) of the Penal Code and sentenced to seven years imprisonment and is in Insein prison. У Тин Хла, члену Федерации профсоюзов Бирмы, 11 января 2008 года были предъявлены обвинения по статье 19 а) Уголовного кодекса, и он был приговорен к семи годам тюремного заключения в тюрьме Инсейн.
As the functions relating to records management and archives have been transferred to the Residual Mechanism during the biennium 2012-2013, no resources are requested under this component for the biennium 2014-2015. Поскольку функции, относящиеся к ведению архивов и документации в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, были переданы Остаточному механизму, ресурсов по этой статье на двухгодичный период 2014 - 2015 годов не испрашивается.
In 2010, the Human Rights Committee (HR Committee), noting that a draft law on the state of emergency was under preparation, urged Uzbekistan to ensure that relevant legislation and regulations are compatible with article 4 of ICCPR. В 2010 году Комитет по правам человека (КПЧ), отметив подготовку закона о чрезвычайном положении, настоятельно призвал Узбекистан обеспечить, чтобы все соответствующие законы и нормы соответствовали статье 4 МПГПП.
First, agreed language under the Rome Statute must not be opened for reconsideration; the definition of crimes against humanity in article 7 must be retained as the material basis for any further work on the topic. Во-первых, согласованные формулировки Римского статута не должны подлежать пересмотру; должно быть сохранено определение преступлений против человечности, как оно сформулировано статье 7, которое должно служить материально-правовым основанием для любой дальнейшей работы по этой теме.
According to new article 88 of the Code of Criminal Procedure, no person is under an obligation to testify during the pre-trial investigation. Согласно новой статье 88 Уголовно-процессуального кодекса, во время досудебного следствия дача объяснений сторонами является правом, а не обязанностью.
This includes activities implemented jointly (AIJ) in the context of the Convention, and clean development mechanism (CDM) and Article 6 (Joint Implementation (JI)) projects under the Kyoto Protocol. Эта работа включает мероприятия, осуществляемые совместно (МОС) в рамках Конвенции, а также механизм чистого развития (МЧР) и проекты по статье 6 (совместное осуществление (СО)) в соответствии с Киотским протоколом.
The increased requirements under national staff are due to a lower than anticipated vacancy rate and to the appreciation of the euro (the currency in which local salaries are paid) against the United States dollar. Рост потребностей по статье «Национальные сотрудники» объясняется более низкой, чем планировалось, долей вакантных должностей и удорожанием евро (валюта, в которой выплачиваются оклады местному персоналу) по сравнению с долларом США.
Insofar as the transfer of such items intended for nuclear weapons programmes of the five nuclear-weapon States were excluded as an offence in the savings clause, the amendment to the Convention implicitly sought to reinterpret States parties' obligations under the NPT. Поскольку передача таких объектов, предназначенных для ядерных программ пяти обладающих ядерным оружием государств, не считается правонарушением согласно статье об экономии, поправка к Конвенции в неявной форме направлена на переосмысление обязательств государств-участников в рамках ДНЯО.
The Committee notes that the increase in information technology requirements is due to the provision, under services, for 28 additional international contractors owing to difficulties in finding and hiring qualified national staff in this area. Комитет отмечает, что увеличение потребностей по статье «Информационные технологии» обусловлено использованием услуг 28 дополнительных международных подрядчиков по причине того, что Миссия испытывает трудности в поиске и найме квалифицированного национального персонала в этой области.
Savings under communications and information technology are due to the delayed deployment of contractual personnel and lower actual costs of communication services and information technology software. Экономия средств по статье «Связь и информационные технологии» обусловливается задержками в развертывании персонала, работающего на контрактной основе, и меньшим размером фактических расходов на услуги в области связи и информационных технологий, а также приобретение программного обеспечения.