The additional requirement under spare parts and supplies was a result of the stockpiling of additional spare parts for repairs to communications equipment. |
Дополнительные потребности по статье "Запасные части и принадлежности" возникли в результате завоза дополнительных запасных частей для ремонта аппаратуры связи. |
The savings under contractual services resulted from reduced requirements for sanitation, cleaning and garbage disposal services because of fewer premises being rented during this period. |
Экономия по статье "Услуги по контрактам" объясняется сокращением расходов на услуги, связанные с санитарией, уборкой и удалением мусора, по причине того, что в течение этого периода арендовалось меньше помещений. |
The resource growth relates mostly to additional requirements under communications and reflects the need for constant contact with various peace-keeping operations and other offices in the field. |
Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено преимущественно дополнительными потребностями по статье средств связи и необходимостью поддержания постоянных контактов с различными операциями по поддержанию мира и другими подразделениями на местах. |
The decrease is offset by a corresponding increase under miscellaneous services; |
Уменьшение компенсируется соответствующим увеличением по статье «Прочие услуги»; |
As shown in table 7, savings under government-provided personnel were due to delays in deployment of OAU observers to the Mission area. |
ЗЗ. Как показано в таблице 7, экономия по статье "Персонал, предоставляемый правительствами" была обусловлена задержками с направлением наблюдателей ОАЕ в район действия Миссии. |
Article 3 of that Convention describes a lengthy series of acts which are to be established as offences under domestic law. |
В статье З этой Конвенции приводится длинный перечень деяний, которые государства-участники обязуются признавать в качестве уголовных преступлений в соответствии с нормами своего внутреннего права. |
The lapsing of a one-time provision in the biennium 1994-1995 for the purchase of two cars for the Court offsets the resource growth under this heading by $36,100. |
Поскольку, в отличие от двухгодичного периода 1994-1995 годов, выделение единовременных ассигнований на закупку двух автомобилей для Суда не предполагается, рост объема ресурсов по этой статье компенсируется на 36100 долл. США. |
6.17 The resource requirements under this heading ($2,200) would provide for overtime to assist the Tribunal in reducing the current backlog. |
6.17 Ассигнования по этой статье (2200 долл. США) предназначены для выплаты сверхурочных в связи с оказанием Трибуналу помощи в сокращении объема накопившейся работы. |
Reduced requirements under this heading reflect, inter alia, redeployment of resources in connection with the transfer of the Editorial Section to the Library and Publications Division. |
Сокращенные потребности по данной статье отражают, среди прочего, перераспределение ресурсов в связи с переводом Редакционной секции в Библиотечно-издательский отдел. |
The resources requested under general temporary assistance would provide for additional work required related to network reconnections and reconfigurations of United Nations organizational units at Vienna. |
Ресурсы, испрашиваемые по статье временной помощи общего назначения, предназначены для оплаты необходимой дополнительной работы в связи с подсоединением сети и перестройкой организационных подразделений Организации Объединенных Наций в Вене. |
27.21 Provisions of $54,900 requested under this heading reflect a negative growth of $17,900. |
27.21 По этой статье испрашиваются ассигнования в размере 54900 долл. США, отражающие сокращение расходов на 17900 долл. США. |
27.75 The estimated requirements under this heading ($5,400) would provide for the replacement of data-processing and text-processing equipment at existing workstations. |
27.75 Сметные ассигнования по данной статье (5400 долл. США) предназначаются для замены оборудования для обработки данных и текстопроцессорного оборудования имеющихся автоматизированных рабочих мест. |
New requirements under this heading relate to the cost of various types of electrical supplies, at an average cost of $20,000 per month. |
Новые потребности по данной статье связаны с расходами на различные виды услуг по электроснабжению из расчета в среднем 20000 долл. США в месяц. |
Savings under this heading were attributable to the vacancy situation in the Mission (see table 5 above). |
Экономия по этой статье была получена в связи с наличием вакансий в составе Миссии (см. таблицу 5 выше). |
At the same time, the Government had also provided additional rooms in a hotel, which have resulted in savings under the above line item. |
В то же время правительство также предоставило дополнительные номера в одной из гостиниц, что привело к экономии средств по данной статье. |
In lieu of this, requirements for the replenishment of these items are reflected under supplies and services (medical supplies). |
Вместо этого ассигнования на замену этих предметов отражены в статье предметов снабжения и услуг (предметы медицинского назначения). |
Article 2 also provides an enhanced mechanism for conciliation, which, under the present system, may occur only with the consent of both parties. |
В статье 2 предусматривается также расширенный механизм примирения, который в рамках нынешней системы может быть задействован только с согласия обеих сторон. |
Article 21 provides for education by means of a national system that includes State schools and approved private schools under State supervision. |
В статье 21 речь идет о системе национального образования, состоящей из государственных школ, а также частных учебных заведений, официально зарегистрированных и контролируемых государством. |
The additional requirement of $18,200 under generators is due to the provision of freight cost for two additional generators to be transferred from Brindisi. |
Дополнительные потребности в размере 18200 долл. США по статье «Генераторы» связаны с покрытием расходов на перевозку двух дополнительных генераторов, которые будут доставлены из Бриндизи. |
Additional requirements of $47,200 under audit services resulted from the revision of the external audit costs for the biennium prorated for the reporting period. |
Дополнительные потребности по статье услуг ревизоров в размере 47200 долл. США стали результатом пересмотра расходов, связанных с проведением внешних ревизий, на двухгодичный период, пересчитанных с учетом продолжительности отчетного периода. |
The replacement of kitchen equipment no longer serviceable and not able to be repaired economically was delayed and resulted in savings under accommodation equipment. |
Экономия средств по статье оснащения жилых помещений была обусловлена задержками с заменой кухонного оборудования, не подлежащего более ремонту и обслуживанию. |
In addition, savings of $84,300 were realized under spare parts, repairs and maintenance owing to administrative delays. |
Кроме этого, из-за задержек административного характера была получена экономия средств в размере 84300 долл. США по статье запчастей, ремонта и техобслуживания. |
The overexpenditure under miscellaneous equipment was due to the unforeseen requirements for additional shelving for second-line warehouses to prevent losses, damages or misplacement of materials and supplies. |
Перерасход средств по статье разного оборудования был обусловлен непредвиденными потребностями в стеллажах для хранилищ в целях предотвращения утраты, порчи или неправильного хранения предметов и материалов. |
The breakdown of provisions under this heading is as follows: |
Разбивка ассигнований по данной статье выглядит следующим образом: |
Ms. SHEAROUSE (United States of America) agreed with the representative of the European Union on the need to achieve greater savings under section 27. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) соглашается с представителем Европейского союза в том, что необходимо добиться большей экономии по статье 27. |