As a result of changes in configuration and the inclusion of costs for December 1995, additional requirements under this heading amounted to $503,200. |
В результате изменений в конфигурации и включения расходов за декабрь 1995 года дополнительные потребности по этой статье составили 503200 долл. США. |
Savings of $35,000 under this heading represent a reduction in resource requirements in respect of the Integrated Management Information System since the proportionate share of financing from peacekeeping budgets has been met. |
Экономия в размере 35000 долл. США по данной статье отражает сокращение потребностей в ресурсах для комплексной системы управленческой информации в связи с тем, что пропорциональная доля средств на ее финансирование из бюджетов операций по поддержанию мира уже выделена. |
Provision under this heading is made for test and workshop equipment required for the installation and maintenance of the static and mobile communications networks. |
По данной статье предусматриваются ассигнования на закупку инструментов и контрольно-измерительной аппаратуры, необходимых для ввода в действие и технического обслуживания стационарных и подвижных сетей связи. |
Initially, savings totalling $110,000 were projected under medical supplies and this amount was reprogrammed to the mandate period beginning 10 December 1994. |
Первоначально по статье "Предметы медицинского назначения" была запланирована экономия в размере 110000 долл. США, и эта сумма была перенесена на мандатный период, начинающийся 10 декабря 1994 года. |
Additional requirements under this heading totalled $15,700, resulting from the underestimation of mission subsistence allowance and expenditure incurred for rotation travel, for which no provision had been made. |
Дополнительные потребности по данной статье составили в общей сложности 15700 долл. США в результате недооценки размера суточных участников Миссии и расходов, возникших в связи с поездками для замены контингентов, ассигнований на которые не предусматривалось. |
Savings under the above heading were due to the fact that less damaged and/or unserviceable office furniture had to be replaced than originally anticipated. |
Экономия по вышеуказанной статье была достигнута благодаря тому, что замене подлежало меньшее количество по сравнению с предполагавшимся поврежденной и/или не пригодной для использования конторской мебели. |
Savings under this heading included the purchase of broadcast radio equipment, which was reprogrammed to the 1 October 1994 to 31 March 1995 mandate period. |
Экономия средств по данной статье была обусловлена, в частности, переносом запланированной закупки радиовещательного оборудования на мандатный период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года. |
Provision is also made under this heading in the amount of $148,900 for the accommodation of contingent personnel participating in the equipment familiarization programme in Slovakia. |
По данной статье предусмотрено также выделение суммы в размере 148900 долл. США для размещения военнослужащих контингентов, принимающих участие в программе ознакомления с новой техникой в Словакии. |
Provision is made under this heading for the upgrading and strengthening of airstrips and helicopter pads at United Nations facilities throughout the deployment area. |
Предусматриваются ассигнования по этой статье на реконструкцию и укрепление взлетно-посадочных полос и вертолетных площадок на объектах Организации Объединенных Наций в районе развертывания. |
For example, under the section on article 3 in paragraphs 4.3 and 4.4, the report mentioned that amendments would be made to remove any discrimination against women. |
Например, в пунктах 4.3 и 4.4 раздела по статье 3 доклада упоминается о том, что будут внесены поправки в целях устранения какой бы то ни было дискриминации в отношении женщин. |
Savings under the helicopter fuel budget line item reflect the recorded expenditure and are exclusive of the cost of aviation fuel shown in paragraph 29 above. |
Сумма сэкономленных средств по статье "Топливо для вертолетов" отражает объем учтенных расходов, и в ней не учитываются расходы на авиационное топливо, упомянутые в пункте 29 выше. |
Savings of $1,600 under workshop and test equipment were attributable to the lower than originally estimated purchase prices of such equipment. |
Экономия средств по статье "Ремонтная и испытательная аппаратура" в размере 1600 долл. США была достигнута благодаря тому, что соответствующая аппаратура была приобретена по более низким ценам, чем предусматривалось в первоначальной смете. |
The additional requirements under contractual services ($42,600) were attributable to the locally provided security services to safeguard the ONUMOZ property and equipment warehoused in the provinces. |
Дополнительные потребности по статье "Услуги по контрактам" (42600 долл. США) были обусловлены необходимостью привлечения местных служб безопасности для охраны собственности и имущества ЮНОМОЗ, хранящегося на складах в провинциях. |
Article 3 requires each party to adopt appropriate measures to establish as criminal offences under its domestic law, when committed with gross negligence, the offences enumerated in article 2. |
Статья З требует от каждой стороны принимать соответствующие меры для квалификации в соответствии со своим внутригосударственным правом в качестве уголовных преступлений совершения в результате грубой небрежности правонарушений, перечисленных в статье 2. |
In Bulgaria there is compulsory and freely accessible primary education (see above under art. 13 of the Covenant). |
В Болгарии начальное образование является обязательным и доступным для всех граждан (см. выше раздел, посвященный статье 13 Пакта). |
There is no reported instance of an offence being committed under section 282 of the Criminal Code. |
Каких-либо случаев совершения правонарушений, подпадающих под определение в статье 282 Уголовного кодекса, не отмечалось. |
Furthermore, because of his convictions, the author would be barred from readmission to Canada under section 19(2)(a) of the Act. |
Кроме того, вследствие имеющихся у него судимостей автору будет закрыт въезд в Канаду согласно статье 19 (2) (а) указанного закона. |
The figure of 10 per cent was an approximation used by the Department for budgeting contingent-owned equipment costs under the old reimbursement system. |
Цифра 10 процентов является приближенным показателем, который использовался Департаментом для расчета сметных расходов по статье принадлежащего контингентам имущества при старой системе возмещения. |
However, under section 48 of the Immigration Act removal officers have a discretion to delay the execution of a deportation order. |
Вместе с тем, согласно статье 48 Закона об иммиграции, сотрудники, выполняющие постановление о высылке, могут по своему усмотрению откладывать выполнение распоряжения о депортации. |
The savings were partially offset by additional requirements under international staff salaries ($108,400) due to delayed completion of administrative closing and other residual administrative tasks. |
Экономия средств частично компенсировалась дополнительными потребностями по статье «Оклады международного персонала» (108400 долл. США), обусловленными задержками в завершении административного закрытия и выполнении остальных административных задач. |
The overrun under this heading resulted from actual costs being higher than standard salary costs (Version 42). |
Перерасход средств по этой статье обусловлен более высокими фактическими расходами по сравнению со стандартными расходами по выплате окладов (вариант 42). |
Subscription funds were not fully utilized, resulting in a saving under this budget line item ($6,900). |
Средства, выделенные на подписку, были израсходованы неполностью, что привело к экономии средств по этой статье (6900 долл. США). |
For lack of historical data on the number and frequency of services required, the estimates were higher than anticipated, resulting in savings under this heading. |
Из-за отсутствия данных о том, какое количество военнослужащих и как часто нуждалось в медицинском обслуживании, сметные ассигнования оказались несколько завышенными, в результате чего по данной статье была получена экономия. |
Savings under positioning resulted from the fact that some of the aircraft were already in the general area of East Africa ($155,000). |
По статье расходов на развертывание были сэкономлены средства благодаря тому, что некоторые из самолетов уже находились в регионе Восточной Африки (155000 долл. США). |
The expenditures under this heading were for communications supplies and spare parts obtained through commercial procurement for the civilian communications network of the Mission. |
Расходы по этой статье производились на цели закупки на коммерческой основе принадлежностей и запасных частей для аппаратуры связи, необходимой для гражданской системы связи Миссии. |