This reflects the higher current estimates of the total expenditure under this heading ($257,000) compared with the previous estimates ($191,000) owing to the additional stationery required for the training programme. |
Они учитывают повышение нынешней сметы общих расходов по данной статье (257000 долл. США) по сравнению с предыдущей сметой (191000 долл. США) ввиду закупки дополнительных канцелярских товаров, необходимых для учебной программы. |
3A. The resources requested under this heading ($69,300) relate to travel and subsistence costs for staff of the Office for Disarmament Affairs detailed from Headquarters to Geneva to provide substantive servicing to the Conference on Disarmament. |
3А. Ресурсы, испрашиваемые по данной статье (69300 долл. США), включают оплату путевых расходов и выплату суточных персоналу Управления по вопросам разоружения, который командируется из Центральных учреждений в Женеву для обеспечения основного обслуживания Конференции по разоружению. |
The Committee expects that expenditure under this object will be limited to the contracting of expert technical staff who are required for a short duration and whose expertise is not currently available in the Secretariat. |
Комитет надеется, что расходы по этой статье будут ограничены привлечением на контрактной основе технических экспертов, которые необходимы на короткий период и которые располагают знаниями, отсутствующими на данный момент в Секретариате. |
Savings under security services resulted from a lower number of security staff needed after the installation of alarm systems in the residences of the Chief of Mission and the Director of the Human Rights Division. |
Экономия по статье услуг по обеспечению охраны была достигнута в результате сокращения численности охраны, необходимой после установки систем сигнализации в жилых помещениях главы Миссии и директора Отдела по правам человека. |
Additional requirements under rental of vehicles are attributable to the security situation in Somalia, which necessitated rental of vehicles as opposed to the use of UNOSOM-owned vehicles. |
Дополнительные потребности по статье аренды автотранспортных средств объясняются сложившимся положением в области безопасности в Сомали, которое обусловило необходимость аренды автотранспортных средств вместо использования собственных автотранспортных средств ЮНОСОМ. |
The provisions under this heading are the result of the withdrawal and relocation of military contingents and the subsequent closure of zone offices in Merka, Hargeisa, Belet Weyne, Bossaso and Bardhere. |
Ассигнования по данной статье связаны с выводом и передислокацией воинских контингентов и последующим закрытием зональных отделений в Марке, Харгейсе, Беледуэйне, Босасо и Бардере. |
The estimate under this heading is based on 8.5 per cent of the total cost for salaries, common staff costs and travel of the civilian staff members in the mission area. |
Смета по данной статье определена из расчета 8,5 процента от общей суммы расходов на выплату окладов, общих расходов по персоналу и путевых расходов гражданского персонала в районе миссии. |
8.126 The estimated requirements under this heading ($127,000) relate to activities on the programme of work, including preparatory activities for the 1995 World Conference on Women, and to consultations with Governments and international and non-governmental organizations. |
8.126 Сметные потребности по этой статье (127000 долл. США) связаны с мероприятиями, предусмотренными программой работы, включая подготовительные мероприятия в связи со Всемирной конференцией по положению женщин 1995 года, а также с проведением консультаций с правительствами и международными и неправительственными организациями. |
The saving under this heading was due to reductions in the number of helicopters and fixed-wing aircraft and the subsequent reduction in the number of aircrew, thus generating the savings for meal allowance. |
Экономия по этой статье объясняется уменьшением числа вертолетов и самолетов и соответствующим уменьшением численности их экипажей, что позволило сэкономить средства на выплате надбавок на питание. |
The over-expenditures under this heading were related to the increase in the hourly rate of various contractors ($85,000) and stationery and office supplies ($1,000). |
Перерасход по этой статье объясняется увеличением часовых ставок оплаты услуг многих подрядчиков (85000 долл. США) и стоимости канцелярских принадлежностей и конторского оборудования (1000 долл. США). |
Savings under hire/charter costs are mainly the result of a change in the type of helicopter used, from two medium Bell 212 helicopters to two light Bell 206 helicopters. |
Экономия по статье расходов на аренду/чартерные работы объясняется главным образом изменением типа используемых вертолетов (вместо двух средних вертолетов "Белл-212" используются два легких вертолета "Белл-206"). |
The projected savings, totalling $7,900 under mission subsistence allowance, were due to the non-payment of the allowance during the period between the withdrawal of the Swedish police and the replacement by Irish police. |
Ожидавшуюся экономию на сумму 7900 долл. США по статье суточных для участников Миссии предполагалось получить за счет невыплаты суточных в период между выводом шведских полицейских и их заменой ирландскими полицейскими. |
Savings under spare parts, repairs and maintenance were realized because both purchased vehicles and contingent-owned vehicles were delivered with an adequate supply of spare parts. |
Экономия по статье, касающейся запасных частей, ремонта и обслуживания, была получена в результате того, что как закупленные автомашины, так и автомашины, принадлежащие контингентам, были поставлены с надлежащим комплектом запасных частей. |
Savings under communications equipment resulted both from the transfer of equipment from UNTAC valued at approximately $800,000 plus related freight charges, and from delays in the procurement of equipment. |
Экономия по статье "Оборудование связи" обусловлена поступлением оборудования из ЮНТАК на сумму примерно 800000 долл. США плюс соответствующие расходы на перевозку, а также задержками в приобретении оборудования. |
Subtracting the direct loss of $57.2 million (which is already counted under "direct losses"), the net loss to the economy due to dynamic effects in 1992 was $85.8 million. |
Если вычесть из этой суммы ущерб в размере 57,2 млн. долл. США (который уже учтен по статье "прямой ущерб"), то чистая сумма ущерба экономике в результате воздействия динамических факторов в 1992 году составила 85,8 млн. долл. США. |
Article 32 referred to Article 17 of the Charter, under which the General Assembly had sole authority to adopt budgets and decide on the apportionment of expenses among Member States. |
В статье 32 содержится отсылка к статье 17 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которой Генеральная Ассамблея обладает исключительными полномочиями принимать бюджеты и решения, касающиеся распределения расходов среди государств-членов. |
In addition, the estimated costs of the agreed termination of two staff members in that category in the amount of $123,400 has also been included in the estimated additional requirements under "Posts". |
Кроме того, сметные расходы в связи с согласованным уходом в отставку двух сотрудников этой категории в размере 123400 долл. США также были включены в сметные дополнительные потребности по статье "Должности". |
22.6 The decrease of $77,700 under "Supplies" is the result of a better inventory in the biennium of samples and supplies of chemicals used in testing procedures in the narcotics laboratory. |
22.6 Сокращение ассигнований на 77700 долл. США по статье "Принадлежности" обусловлено лучшей постановкой в двухгодичном периоде учета образцов и запасов химических веществ, используемых в наркотической лаборатории для целей анализа. |
38.2 The net reduction of $1,667,700 under posts relates to the level of vacancies in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and the Codification Division. |
38.2 Чистое сокращение ассигнований по статье должностей на 1667700 долл. США связано с уровнем вакансий в Отделе по вопросам океана и морскому праву и Отделе кодификации. |
Provision is made under this heading for third-party liability insurance carried by the United Nations to cover both the 248 United Nations-owned vehicles and 153 contingent-owned vehicles at $400 per vehicle per annum. |
По этой статье предусматриваются ассигнования на страхование ответственности за ущерб третьей стороне, которое производится Организацией Объединенных Наций применительно к 248 автомобилям, принадлежащим ей самой, и 153 автомобилям, принадлежащим контингентам, из расчета 400 долл. США на один автомобиль в год. |
Savings under rental of vehicles resulted from the delayed deployment of military and civilian personnel and to the earlier arrival of United Nations-owned and contingent-owned vehicles to the mission area. |
Экономия по статье аренды автотранспортных средств была достигнута в результате задержки с развертыванием военного и гражданского персонала и более ранним прибытием в район операций миссии автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам. |
The expenditures incurred under this heading were for the acquisition of tentage, medical supplies, solar panels for electricity, generators for overnight electricity and INMARSAT C satellite equipment. |
Произведенные по этой статье расходы связаны с приобретением палаток, предметов медицинского назначения, солнечных батарей для электроснабжения, генераторов для ночного освещения и аппаратуры для системы спутниковой связи ИНМАРСАТ-С. |
The Secretary-General's cost estimate under this heading has been revised, therefore, and takes into account a reduced round-trip travel rate of $7,900 per person, based on actual expenditures incurred. |
В этой связи смета расходов Генерального секретаря по этой статье была пересмотрена и составлена с учетом сокращенной ставки на поездку в оба конца в размере 7900 долл. США на человека, выведенной на основе фактических понесенных расходов. |
Owing to the early withdrawal of personnel, savings were realized under rental of premises ($74,200), maintenance and alteration of premises ($6,400) and utilities ($45,800). |
В связи с ранним выводом персонала была получена экономия по статье расходов на аренду помещений (74200 долл. США), эксплуатацию и ремонт помещений (6400 долл. США) и коммунальные услуги (45800 долл. США). |
The actual number of work/months during the period were 72.9 for the Professional staff and 346.6 for the General Service and Field Service categories, resulting in savings under this heading. |
Фактическое количество месяцев работы в течение данного периода составляет 72,9 по сотрудникам категории специалистов и 346,6 по категориям общего обслуживания и полевой службы, что дает экономию по данной статье. |