| This Agreement may be amended in accordance with the procedure specified in this article, except as provided for under articles 15 and 16. | В настоящее Соглашение могут вноситься поправки в соответствии с процедурой, предусмотренной в настоящей статье, за исключением случаев, предусмотренных в статьях 15 и 16. |
| It would thus be difficult to have three separate proceedings, under articles 15, 18 and 19. | В этой связи трудно установить три самостоятельные процедуры - по статье 15, 18, а затем 19. |
| It was observed that the proposal would make the position clearer than was now the case under the saving clause contained in article 20 of the Convention. | Было отмечено, что осуществление этого предложения позволит добиться большей ясности по сравнению с существующей исключительной оговоркой, содержащейся в статье 20 Конвенции. |
| The use of the funds allocated under this heading has been delayed pending the endorsement by member States of the Trade Point programme strategy. | Использование средств, выделенных по данной статье, отложено до утверждения государствами-членами стратегии осуществления Программы центров по вопросам торговли. |
| Taking into account recent expenditure patterns, provisions for recurrent requirements under this heading have been reduced by an average of 30 per cent. | Исходя из сложившейся в последнее время структуры расходов ассигнования на покрытие регулярных потребностей в ресурсах по данной статье сокращены в среднем на 30 процентов. |
| Provision for the freight costs for the transfer of vehicles ($140,000) is reflected under the commercial freight and cartage budget line item. | Ассигнования на покрытие транспортных расходов в связи с передачей автотранспортных средств (140000 долл. США) отражены в статье «Коммерческие перевозки». |
| Savings under common staff costs were attributable to the average vacancy rate of staffing as indicated in paragraphs 14 and 15 above. | Экономия по статье «Общие расходы по персоналу» была обусловлена средними показателями доли вакантных должностей, указанными в пунктах 14 и 15 выше. |
| Savings under rental of premises were mainly due to the lower than estimated cost of rental of UNIFIL House in Beirut. | Экономия по статье «Аренда помещений» была обусловлена главным образом более низкими, чем предусматривалось сметой, расходами на аренду здания ВСООНЛ в Бейруте. |
| Although the vacancy rate was only 1 per cent, savings amounted to $162,700 under this heading. | Хотя доля вакансий составила всего 1 процент, экономия по этой статье достигла 162700 долл. США. |
| Additional expenditures of $10,500 were incurred under air and surface freight to ship communications equipment from Brindisi and Liberia to the mission area. | Были произведены дополнительные расходы в размере 10500 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок на оплату доставки аппаратуры связи из Бриндизи и Либерии в район миссии. |
| Savings of $3,300 under spare parts, repairs and maintenance were achieved, since only minor repairs were required during the reporting period. | Экономия в размере 3300 долл. США, полученная по статье запчастей, ремонта и техобслуживания, обусловлена тем, что в течение отчетного периода требовались только мелкие ремонтные работы. |
| The overexpenditure of $14,400 under stationery and office supplies was due to the need to acquire such items from Pakistan, as they were not locally available. | Перерасход средств в объеме 14400 долл. США по статье «Канцелярские и конторские принадлежности и материалы» был обусловлен необходимостью приобретения в Пакистане соответствующих товаров, которые не имелись на местном рынке. |
| Communications A reduction in requirements under commercial communications is due to enhancements made to the communications system. | Сокращение потребностей по статье коммерческой связи обусловлено принятыми мерами по совершенствованию работы системы связи. |
| Tighter control on the use of overtime resources led to savings for the Department under this heading. | Более строгий контроль за использованием средств на выплату сверхурочных позволил добиться в Департаменте экономии средств по данной статье. |
| The savings under rations ($8,800) were due to lower market prices of fresh fruits and vegetables. | З. Экономия по статье расходов на пайки (8800 долл. США) объясняется более низкими рыночными ценами на свежие фрукты и овощи. |
| In this connection, it is likely that further delays in the deployment of staff would occur and this would lead to savings under this item. | В этой связи представляются вероятными дальнейшие задержки с развертыванием сотрудников, что приведет к экономии по данной статье. |
| Since some equipment and supplies required were provided from UNPF surplus stock, savings of $80,300 were realized under this heading. | Поскольку часть необходимого оборудования и предметов снабжения была передана из имевшихся в МСООН избыточных запасов, по данной статье было сэкономлено 80300 долл. США. |
| While the cost estimates provided for 55 land leases for UNMIBH, actual requirements were for only one lease, resulting in savings of $56,700 under this heading. | Хотя в смете были предусмотрены расходы на аренду 55 участков земли для МООНБГ, фактически потребовалось арендовать лишь один участок земли, что позволило получить экономию по этой статье в размере 56700 долл. США. |
| However, there were no expenditures under this heading as a result of the continued support provided to the mission by UNPF. | Однако средства по данной статье не расходовались вследствие того, что миссия продолжала получать поддержку со стороны МСООН. |
| However, the requirements was available from UNPF stock, resulting in savings of $304,000 under this heading. | Однако оборудование было получено из запасов МСООН, в результате чего по этой статье была обеспечена экономия в размере 304000 долл. США. |
| Expenditures under commercial communications were lower than the resources provided, resulting in savings of $10,200. | Расходы по этой статье были меньше выделенных ассигнований, в результате чего было сэкономлено 10200 долл. США. |
| Requirements under this heading would provide for the replacement of 20 observation binoculars and 5 night observation devices ($120,800). | Испрашиваемые по данной статье ассигнования пойдут на замену 20 биноклей для наблюдательных пунктов и 5 приборов ночного видения (120800 долл. США). |
| Savings of $27,900 accrued under this heading as the Government of Georgia waived landing fees at Tbilisi airport in connection with the status-of-mission agreement. | Возникшая по данной статье экономия в размере 27900 долл. США обусловлена тем, что правительство Грузии отменило сборы за посадку в Тбилисском аэропорту в связи с действием Соглашения о статусе Миссии. |
| Expenditures amounted to $10,300 under this line item for the purchase of spare parts for photocopiers and other office equipment to effect unforeseen repairs. | По данной статье были израсходованы средства в размере 10300 долл. США на закупку для фотокопировальных машин и другого конторского оборудования запасных частей, потребовавшихся в связи с проведением незапланированного ремонта. |
| The reported additional requirements of $38,500 under rental of premises were attributable to the across-the-board allotment adjustments referred to in paragraph 17 of this report. | Объявленные дополнительные потребности в размере 38500 долл. США по статье «Аренда помещений» были обусловлены общей корректировкой ассигнований, упомянутой в пункте 17 настоящего доклада. |